Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Thus a return to the positions of 1 May 1995 is not adequate to reduce overall tensions, nor would it constitute full compliance with the Council's demands. Таким образом, возращение на позиции, занимаемые по состоянию на 1 мая 1995 года, не является достаточным для ослабления общей напряженности и не представляет собой выполнение в полном объеме требований Совета.
The declaration notes that terrorism in all its manifestations affects the full enjoyment and exercise of human rights and represents a serious threat to peace. В этой декларации отмечается, что терроризм во всех его проявлениях негативно сказывается на осуществлении в полном объеме прав человека и представляет собой серьезную угрозу для мира.
No detailed field investigation data are available for V. salvadorii, so the full extent of its range is unknown. Не существует никаких подробных исследований, проведенных для изучения распределения и экологии V. salvadorii, поэтому в полном объеме ареал его обитания все еще неизвестен.
But the full extent of dave's rage was realized... Но ярость Дейва воплотилась в полном объеме
The Committee expresses its deep concern about the political turmoil in daily life in Algeria, which is impeding the full realization of the rights guaranteed in the Covenant. Комитет выражает глубокое беспокойство в связи с политическими потрясениями, каждодневно происходящими в Алжире и тормозящими осуществление в полном объеме прав, гарантированных Пактом.
Subsidies accentuate the negative impact on competing private enterprises which must cover the full costs of their operations; Субсидии усугубляют негативные последствия для конкурирующих частных предприятий, которые должны покрывать издержки по своим операциям в полном объеме;
In legislation on parental authority, the principal of equality between children first appeared in its full form in the constitutional reforms of 1944. В национальном законодательстве принцип равноправия детей был отражен в полном объеме в результате конституционных реформ 1944 года.
Under the Russian Federation's civil legislation, full legal capacity is acquired when a person reaches legal age, namely, 18. Согласно гражданскому законодательству Российской Федерации дееспособность в полном объеме возникает с наступлением совершеннолетия, т.е. по достижении 18-летнего возраста.
In almost no country in the world are farmers required to pay for the full cost of energy supply. Практически ни в одной из стран мира фермеры не вносят плату за электроэнергию в полном объеме.
They had met recently with the Acting Executive Director and would hold a full review in May at their annual meeting. Они недавно встретились с исполняющим обязанности Директора-исполнителя и планируют рассмотреть этот вопрос в полном объеме в мае на своей ежегодной сессии.
It called on all the parties in Liberia to accelerate the process of disarmament and proceed with the full implementation of the Cotonou Accords. Он призвал все стороны в Либерии ускорить процесс разоружения и приступить к осуществлению в полном объеме соглашения Котону.
In the latter part of 1994, UNHCR and WFP jointly decided to reduce food distribution throughout former Yugoslavia while maintaining full provisions for vulnerable groups. Во второй половине 1994 года УВКБ и МПП приняли совместное решение сократить объем продовольственной помощи на всей территории бывшей Югославии с сохранением в полном объеме помощи уязвимым группам населения.
Furthermore, the Government had accepted business risks including a full share of project loan guarantees and cash support obligations corresponding to its share of ownership. Кроме того, правительство взяло на себя деловые риски, включая в полном объеме долю кредитных гарантий по проекту и обязательств по предоставлению вспомогательных средств наличными, соответствующую ее доле в капитале.
My country will continue to call for the full implementation of resolution 425 (1978) in order to meet the challenge. Моя страна будет и впредь выступать за осуществление в полном объеме резолюции 425 (1978) в целях осуществления этой задачи.
I hope that in the current year Governments that have not yet signed the Declaration will do so, thereby allowing for its full application. Я надеюсь, что в этом году правительства, которые еще не подписали эту Декларацию, сделают это, что позволит приступить к ее осуществлению в полном объеме.
We must now bend our efforts to securing its prompt ratification and to finishing the work necessary to ensure its full implementation. Теперь мы должны объединить свои усилия для того, чтобы добиться скорейшей ратификации Конвенции и завершить работу по обеспечению ее осуществления в полном объеме.
However, concluding a comprehensive test- ban treaty and giving full security assurances to non-nuclear-weapon States will contribute significantly to the hoped for indefinite extension of the NPT. Однако заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и предоставление в полном объеме гарантий безопасности неядерным государствам будет в значительной мере способствовать достижению ожидаемого бессрочного продления Договора о нераспространении.
In contrast, nine programmes representing 19 per cent of total resources are partially inactive and it is not expected that their full IPF entitlements will be delivered during the fifth cycle. Напротив, девять программ, составляющих 19 процентов от общего объема ресурсов, в настоящее время частично заморожены, при этом не ожидается, что в течение пятого цикла будут в полном объеме использованы ассигнования, выделенные на них в рамках ОПЗ.
Similarly, on a global scale doors of opportunity that remain permanently closed seriously diminish the ability of mankind to realize its full potential. Точно так же и в глобальном масштабе двери возможностей, остающиеся постоянно закрытыми, снижают способность человечества к реализации своего потенциала в полном объеме.
There were indications that advisers were being used in ways that did not always make full use of their expertise. Имеются указания на то, что консультанты используются так, что это не всегда позволяет в полном объеме задействовать их знания и опыт.
An additional approach to promote understanding of the Organization's purposes and work, while recovering full costs, will be achieved through guided tours. Дополнительный подход к содействию пониманию целей и деятельности Организации при возмещении затрат в полном объеме будет связан с организацией экскурсий с гидами.
Chapter 3 defines the status of the opposition and guarantees parties and movements that do not participate in the Government the full exercise of political opposition. В третьей главе определяется статус оппозиции, гарантируется осуществление в полном объеме оппозиционной политической деятельности партий и движений, не участвующих в правительстве.
As the full amount of commodities traditionally donated for the special hardship programme was no longer forthcoming, the Agency undertook negotiations with donors to find a solution. Поскольку поступление товаров, традиционно передаваемых в дар для нужд специальной программы помощи особо нуждающимся, в полном объеме более не ожидалось, Агентство провело переговоры с донорами с целью изыскать решение этой проблемы.
He stated that full enjoyment of privileges and immunities was given to the members of the ICJ only when residing at headquarters. Эта делегация заявила, что в полном объеме привилегиями и иммунитетами члены Международного Суда пользуются только при проживании в районе штаб-квартиры.
As stated above, any such groups are entitled to use the National Health Service to the full extent. Как отмечалось выше, представители любых таких групп имеют право пользоваться услугами национальной службы охраны здоровья в полном объеме.