Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Reaffirms the request contained in paragraph 5 of its resolution 67/162, and requests the Secretary-General to further strengthen the Centre, without any further delay, in order to ensure the full implementation of its mandate; подтверждает просьбу, содержащуюся в пункте 5 ее резолюции 67/162, и просит Генерального секретаря срочно принять меры для дальнейшего укрепления Центра, с тем чтобы обеспечить выполнение его мандата в полном объеме;
Encourages relevant international and regional organizations and civil society, including non-governmental organizations and the private sector, to strengthen their cooperation and work with States parties to the Convention and the Protocols thereto in order to achieve their full implementation; призывает соответствующие международные и региональные организации и гражданское общество, включая неправительственные организации и частный сектор, укреплять сотрудничество и взаимодействовать с государствами - участниками Конвенции и протоколов к ней для обеспечения их осуществления в полном объеме;
Identified steps and measures by the parties to secure the full implementation of the six-point plan and Security Council resolutions 2042 (2012) and 2043 (2012), including an immediate cessation of violence in all its forms Намеченные шаги и меры, которые должны быть предприняты сторонами для обеспечения осуществления в полном объеме плана из шести пунктов и резолюций 2042 (2012) и 2043 (2012) Совета Безопасности, включая немедленное прекращение насилия во всех его формах
134.100 Ensure full implementation of Law 25/11 against Domestic Violence and ensure there are increased protections against all forms of violence faced by women, including internally displaced and refugee women, who are among the most vulnerable (Canada); 134.100 обеспечить выполнение в полном объеме Закона 25/11 о борьбе с насилием в семье и гарантировать усиленную защиту от всех форм насилия, с которыми сталкиваются женщины, в том числе внутренне перемещенные женщины и беженки, которые входят в число наиболее уязвимых членов общества (Канада);
In line with the provision of the 1997 Plan of Action concerning these entities, its meetings do not require full interpretation and translation, unlike the meetings of the formal ECE intergovernmental bodies. согласно положению Плана действий на 1997 год, касающемуся этих структур, для их совещаний, в отличие от совещаний межправительственных органов ЕЭК, не требуется обеспечивать в полном объеме устный и письменный перевод.
(p) Recognizing also that children with disabilities should have full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms on an equal basis with other children, and recalling the obligations to that end undertaken by States Parties to the Convention on the Rights of the Child, р) признавая также, что дети-инвалиды должны в полном объеме пользоваться всеми правами человека и основными свободами наравне с другими детьми, и напоминая в этой связи об обязательствах, принятых на себя государствами - участниками Конвенции о правах ребенка,
The need to encourage the full acceptance of foreign citizens who intend to make an honest living in our country and become integrated into our society, in the context of a programmed flow of non-EU workers into Italy. необходимость поощрения приема в полном объеме иностранцев, которые намерены честно жить в Италии и интегрироваться в общество, в контексте регулируемого потока в Италию рабочей силы из стран, не входящих в ЕС.
Expressing deep concern at the negative impact of the continuing global food and energy crises and climate challenges on social and economic development and on the full enjoyment of all human rights for all, выражая глубокую обеспокоенность по поводу отрицательных последствий продолжающихся мировых продовольственного и энергетического кризисов и сохраняющихся проблем, обусловленных изменением климата, для социально-экономического развития и для осуществления в полном объеме всех прав человека для всех,
Reaffirms that narrowing the gap between rich and poor, both within and between countries, is an explicit goal at the national and international levels, as part of the effort to create an enabling environment for the full enjoyment of all human rights; З. вновь подтверждает, что сокращение разрыва между богатыми и бедными как внутри стран, так и между ними является на национальном и международном уровнях ясно обозначенной целью как часть усилий по созданию благоприятных условий для осуществления в полном объеме всех прав человека;
Expresses concern that the agreement on a cost-sharing arrangement for the totality of the internal justice system has not yet been finalized and that the full amount of reimbursement has not yet been received by the participating entities; выражает озабоченность в связи с тем, что еще не завершена разработка соглашения о механизме совместного покрытия расходов для всей внутренней системы правосудия и что расходы участвующим структурам еще не возмещены в полном объеме;
Pursue its belief in the full enjoyment of human rights by all and the agenda for protecting the human rights of ethnic, linguistic and religious minorities; следовать своему идеалу осуществления в полном объеме прав человека для всех и цели защиты прав человека этнических, лингвистических и религиозных меньшинств;
146.158. Take effective measures to ensure the full realization of the right to freedom of expression, by inter alia reviewing the Printing Presses and Publications Act, the Sedition Act and the Evidence Act (Poland); 146.158 принять эффективные меры по обеспечению осуществления в полном объеме права на свободу выражения посредством, в частности, пересмотра Закона о печатных станках и публикациях, Закона о подрывной деятельности и Закона о доказательствах (Польша);
Expedite the endorsement of long-awaited child policy legislation, including the Child Rights Act, Education Regulation, Child Protection Policy, and minimum standards for child-care homes, and take the necessary steps to ensure their full implementation (Canada); 108.4 Ускорить принятие долгожданных законодательных актов, касающихся политики в отношении детей, включая закон о правах ребенка, положение об образовании, политику защиты детей и минимальные стандарты для детских домов, и принять необходимые меры по обеспечению их выполнения в полном объеме (Канада);
(a) Adopt necessary legislative, administrative and budgetary measures in order to fully implement the Health Sector Reform Agenda and ensure that the reform process is carried out by giving primary consideration to the best interests of the child and to the full enjoyment of their rights; а) принять необходимые законодательные, административные и бюджетные меры для осуществления в полном объеме Программы реформы сектора здравоохранения и обеспечения того, чтобы процесс реформ проводился с первостепенным учетом наилучших интересов ребенка и полного осуществления прав детей;
Ensure the full application of the principles governing peace-keeping operations, in particular the consent of the parties involved, full neutrality, non-interference in the internal affairs of States, clarity of mandates and defined scope and duration of a United Nations peace-keeping operation; обеспечения применения в полном объеме принципов, регулирующих осуществление операций по поддержанию мира, в частности принципов согласия соответствующих сторон, полного нейтралитета, невмешательства во внутренние дела государств, ясности мандатов и четкого определения масштабов и продолжительности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
Recognizing further the importance and added value of capacity-building and technical assistance provided in consultation with and with the consent of the States parties concerned to ensure the full and effective implementation of and compliance with the international human rights treaties, признавая далее важность и полезность работы в области наращивания потенциала и технической помощи, выполняемой в консультации с соответствующими государствами-участниками и с их согласия, для осуществления и соблюдения в полном объеме и эффективным образом международных договоров по правам человека,
(c) The vegetation classifications which have been adopted at the country level in response to local needs should be maintained to the extent possible, compatible with global standards to allow full contribution to the global base. с) необходимо в максимально возможной степени придерживаться классификаций растительности, которые были приняты на уровне стран с учетом местных потребностей и которые совместимы с международными стандартами, что позволяет в полном объеме вносить свой вклад в глобальную классификационную базу.
Affirming that Contracting Parties attach the utmost importance to the effective implementation of full national treatment and most favoured nation treatment, and that these commitments will be applied to the making of investments pursuant to a supplementary treaty; утверждая, что Договаривающиеся стороны придают исключительное значение эффективному осуществлению национального режима в полном объеме, а также режима наиболее благоприятствуемой нации и что эти обязательства будут применяться в отношении осуществления капиталовложений в соответствии с дополнительным договором,
Expresses its conviction that the full implementation of those measures and activities will contribute to the promotion of confidence among the member States, the establishment of democracy and good governance and the consolidation of peace in the Central African subregion; выражает свою убежденность в том, что осуществление в полном объеме этих мер и мероприятий будет способствовать укреплению доверия между государствами-членами, обеспечению демократии и благого управления, а также упрочению мира в субрегионе Центральной Африки;
(b) Drawing on the proceeds of this charge, provide full administrative support services to the Convention secretariat, including administrative staff; such services to evolve to cover needs resulting from the establishment of the secretariat in Bonn; and Ь) используя перечисленные средства, будет в полном объеме предоставлять секретариату Конвенции услуги по обеспечению административной поддержки, включая административный персонал; сфера предоставляемых услуг будет расширяться, с тем чтобы удовлетворять потребности, связанные с функционированием секретариата в Бонне; и
In particular, what steps have been undertaken to implement the recommendations of the Special Rapporteur on violence against women and to ensure full enforcement of the 2006 Law on Combating Domestic Violence, including its mediation procedure? Просьба особо указать, какие меры были приняты для осуществления рекомендаций Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин и для осуществления в полном объеме Закона 2006 года о борьбе с бытовым насилием включая процедуру посредничества.
"7. Reminds States of the need to ensure, in implementing the right to return, the effective implementation of the right of women to full equality with respect to housing and property restitution, in particular in terms of access and inheritance rights;"8. напоминает государствам о необходимости обеспечить при осуществлении права на возвращение эффективное осуществление права женщин на соблюдение в полном объеме равноправия в отношении жилья и возвращения имущества, особенно с точки зрения доступа и прав наследования;
Also requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-ninth session a proposal for the progressive implementation of article 20 of the statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees with a view to its full implementation; просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии предложение о постепенном осуществлении статьи 20 устава Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в целях ее осуществления в полном объеме;
d) Develop a comprehensive strategy to ensure the full implementation of the economic, social and cultural rights of children to the maximum extent of available resources, in particular at the local level and with respect to children belonging to the most vulnerable groups in society. d) разработать всеобъемлющую стратегию по обеспечению осуществления в полном объеме экономических, социальных и культурных прав детей в максимальных рамках имеющихся ресурсов, в частности на местном уровне и в отношении детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группами общества.
"the economic embargo imposed by the Security Council has adversely affected the economy and many areas of daily life, thereby impeding the full enjoyment by the State party's population, particularly children, of their rights to survival, health and education" «... эмбарго, введенное Советом Безопасности, негативно отражается на экономике страны и многих аспектах повседневной жизни, мешая тем самым осуществлению в полном объеме прав населения государства-члена, в частности детей, на выживание, здоровье и образование...»