| More substantial success remains dependent on full delivery by all stakeholders on their commitments in the Brussels Programme. | Более значительных успехов удастся добиться только в том случае, если все заинтересованные стороны в полном объеме выполнят свои обязательства, предусмотренные в Брюссельской программе. |
| The inference from these findings is that globalization may have negatively affected the full implementation of the Universal Declaration of Human Rights. | Смысл этих выводов заключается в том, что глобализация может оказывать негативное воздействие на осуществление в полном объеме Всеобщей декларации прав человека. |
| We recommend that United Nations organizations committed to and demonstrating reform receive full, multi-year core funding. | Мы рекомендуем обеспечить в полном объеме многолетнее основное финансирование организациям системы Организации Объединенных Наций, приверженным реформам и добивающимся результатов в этом деле. |
| The process has been centralized, with 1 staff member designated to ensure full knowledge and responsibility. | Эта деятельность была сосредоточена в руках одного сотрудника, назначенного с целью обеспечить в полном объеме информированность и подотчетность. |
| Pakistan urges the full implementation of the previous General Assembly resolutions on revitalization. | Пакистан настоятельно призывает к осуществлению в полном объеме всех предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу об активизации ее работы. |
| Thirdly, long-term security can only be guaranteed by the full implementation of the Darfur Peace Agreement. | В-третьих, долгосрочную безопасность можно гарантировать только посредством выполнения в полном объеме Мирного соглашения по Дарфуру. |
| We hope that an effective follow-up mechanism will be created to ensure the full implementation of the Programme of Action. | Мы надеемся, что будет создан эффективный механизм по обеспечению выполнения в полном объеме Программы действий. |
| We look forward to the full functioning of the newly established Human Rights Council. | Мы с нетерпением ожидаем начала функционирования в полном объеме недавно созданного Совета по правам человека. |
| The focus of our attention should now be turned to full implementation of the MDGs. | Теперь необходимо сосредоточиться на реализации всех ЦРТ в полном объеме. |
| Liberalizing some sectors while leaving others untouched could prevent the full implementation of strategies. | Либерализация некоторых секторов без каких-либо преобразований в других могла бы воспрепятствовать осуществлению стратегий в полном объеме. |
| They must finally gain their freedom and full rights and get access to education and health care. | Они должны, наконец, обрести свободу и права в полном объеме и получить доступ к образованию и услугам здравоохранения. |
| His Government had established an advantageous social system based on policies which ensured full enjoyment of human rights for its people. | Его правительство создало передовую социальную систему, которая основывается на политике обеспечения осуществления прав человека его народа в полном объеме. |
| Another, to the Democratic Republic of the Congo), awaits full deployment. | А еще одну операцию, в Демократической Республике Конго, предстоит развернуть в полном объеме. |
| Therefore, combating violence against women would require the full implementation of the Beijing Platform for Action. | В связи с этим борьба с насилием в отношении женщин потребует реализации Пекинской платформы действий в полном объеме. |
| Reimbursement for troop costs will continue at full rates until departure in accordance with the drawdown plan. | Возмещение расходов воинских частей осуществляется в полном объеме в соответствии с планом вывода войск. |
| It was important now to focus on the full implementation and dissemination of that law. | Теперь важно сосредоточить внимание на осуществлении в полном объеме и распространении этого права. |
| The strategic commitment of the Republic of Macedonia is to full exercise of the constitutionally guaranteed rights of members of communities. | В стратегическом плане Республика Македония привержена осуществлению в полном объеме гарантированных Конституцией прав членов общин. |
| The Sultanate has taken all necessary measures to ensure the full and equal enjoyment of human rights. | Султанат принимает все необходимые меры для обеспечения пользования правами человека в полном объеме и на равной основе. |
| Most organizations at present were not prepared for the full application of proposed approaches. | Большинство организаций в настоящее время не готовы к применению предлагаемых подходов в полном объеме. |
| That would allow us to gain full knowledge of where we stood. | Это позволило бы нам представлять в полном объеме общую картину. |
| The delegates called on the international community to provide the necessary financial resources that would enable the full implementation of the BPOA. | Делегаты призвали международное сообщество выделить необходимые финансовые ресурсы, чтобы обеспечить осуществление БПД в полном объеме. |
| We noted that the opposition is playing its full role in a political climate that appeared to us to be calm. | Мы отметили, что оппозиция играет сейчас свою роль в полном объеме в политической обстановке, которая кажется нам спокойной. |
| This hotel requires full payment online upon the reservation. | Данный отель требует предоплаты по кредитной карте в полном объеме. |
| Finally, in 1891, noting that its members were the only government officials required to pay postage, Congress restored full franking privileges. | Наконец в 1891 году, отметив, что конгрессмены являются единственными государственными служащими, которые должны были уплачивать почтовый сбор, Конгресс восстановил право франкирования в полном объеме. |
| Should I embrace it full arms? | Должен ли я использовать её в полном объеме? |