Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
NAM emphasizes the importance of early and full implementation of the Programme of Action and, in that regard, emphasizes that international assistance and cooperation are essential aspects for its full implementation. Движение неприсоединения подчеркивает значение скорейшего и полного осуществления Программы действий и в этом плане особо отмечает, что международная помощь и сотрудничество являются важнейшими аспектами ее осуществления в полном объеме.
Convinced that full and speedy implementation of the Peace Accords is necessary in order to guarantee full respect for human rights and the consolidation of the reconciliation and democratization process under way in the country, будучи убеждена в том, что скорейшее осуществление в полном объеме Мирных соглашений необходимо для обеспечения гарантий полного уважения прав человека и укрепления осуществляемого в этой стране процесса примирения и демократизации,
In putting forward an urgent call for the full implementation of the 1989 Taif Agreement, which was endorsed by the Security Council in a number of presidential statements issued in 1989, I call for the urgent and full implementation of all provisions of resolution 1559. Вновь обращаясь с настоятельной просьбой о полном и окончательном осуществлении Таифского соглашения 1989 года, которое было одобрено Советом Безопасности в ряде заявлений Председателя, опубликованных в 1989 году, я призываю незамедлительно и в полном объеме выполнить все положения резолюции 1559.
Children with disabilities who are on full state support in the specialized medical and social facilities of the social protection system are paid full state social benefits (in accordance with the act on state social benefits, disability, loss of breadwinner and age). Детям-инвалидам, находящимся на полном государственном обеспечении в специализированных медико-социальных учреждениях системы социальной защиты, предусматривается выплата государственных социальных пособий в полном объеме (на основании Закона РК "О государственных социальных пособиях по инвалидности, в случае потери кормильца и по возрасту").
The European Union acknowledged that globalization could have an impact on the full enjoyment of human rights; however, the draft resolution inaccurately stated that globalization adversely affected the full enjoyment of all human rights, a generalization that the European Union could not subscribe to. Европейский союз признает, что глобализация действительно может влиять на полное осуществление прав человека; однако в проекте резолюции неверно указывается, что глобализация оказывает негативное воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека, и с таким обобщением Европейский союз согласиться не может.
Austria welcomed the consensus reached at the Review Conference in 2010 to initiate a process leading to the full implementation of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. Австрия приветствует консенсус, достигнутый на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, касательно начала процесса в целях реализации в полном объеме планов по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
Nevertheless, such support should not be a substitute for the full allocation of financial resources for United Nations information centres in the context of the programme budget of the United Nations. Однако такая поддержка не должна подменять собой выделение для информационных центров Организации Объединенных Наций в полном объеме ресурсов в ее бюджете по программам.
The Advisory Committee points out that the Secretary-General does not reflect the full costs related to the modularization programme, and finds the information presented in the report to be incomplete. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не сообщает о полном объеме расходов, связанных с осуществлением модульной программы, и считает, что информация, представленная в докладе, является неполной.
The UPDF is encouraged to enforce full compliance within its ranks, to ensure that all children, including Ugandan nationals, are handed over to child protection actors and within the time frame set out in the standard operating procedures. УПДФ настоятельно рекомендуется обеспечивать соблюдение этих положений в полном объеме по всей командной цепочке, с тем чтобы гарантировать, чтобы все дети, включая детей-граждан Уганды, передавались структурам по защите детей в пределах сроков, предусмотренных стандартными оперативными процедурами.
While we are proud of the progress that we have made, we recognize the steps that need to be taken to promote and protect the full rights of all our citizens. Хотя мы гордимся своими успехами, мы знаем о тех шагах, которые необходимо предпринять в целях поощрения и защиты в полном объеме прав человека всех наших граждан.
On 16 December 2011, following an application from the Government of Libya, the sanctions Committee removed both the Central Bank of Libya and the Libyan Foreign Bank from the list of designated entities subject to the asset freeze, thereby allowing both to resume full operations. 16 декабря 2011 года после ходатайства правительства Ливии Комитет по санкциям исключил как Центральный банк Ливии, так и Ливийский иностранный банк из перечня обозначенных юридических лиц, подпадающих под положения о замораживании активов, тем самым позволив им возобновить операции в полном объеме.
The Security Council welcomes the reaffirmations by the Sudanese parties of their commitment to full and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and reaffirms its strong support for the efforts of the parties in this regard. «Совет Безопасности приветствует подтверждение суданскими сторонами их готовности в полном объеме и своевременно выполнить Всеобъемлющее мирное соглашение и вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий сторон, предпринимаемых в этом направлении.
We therefore support the expansion and full implementation of the Mogadishu Stabilization and Recovery Plan for enhancing the safety and security and economic opportunities and basic services to the population in Mogadishu and the newly liberated areas. Поэтому мы поддерживаем расширение и осуществление в полном объеме плана по стабилизации и восстановлению Могадишо в контексте укрепления безопасности, расширения экономических возможностей и оказания основных услуг населению Могадишо и недавно освобожденных районов.
In Brazil's perspective, insisting on the adoption of sanctions as a preferential tool for the settlement of disputes is a menace not only to full enjoyment of human rights but also to the legitimacy of the international system as endorsed by the Charter of the United Nations. По мнению Бразилии, настаивать на принятии санкций в качестве предпочтительного средства урегулирования споров - значит создавать угрозу не только для осуществления прав человека в полном объеме, но и для легитимности международной системы, которая закреплена в Уставе Организации Объединенных Наций.
He indicated that the price for preparedness was minimal compared to the cost of disaster relief and that droughts can be mitigated and called for the full implementation of the outcomes of the high-level meeting. Он отметил, что стоимость мероприятий по обеспечению готовности является минимальной по сравнению со стоимостью чрезвычайных мер реагирования на это бедствие и что последствия засухи можно смягчить, и призвал к выполнению решений совещания высокого уровня в полном объеме.
In the long term, to ensure women's full and equal enjoyment of this right, States must work towards an equal distribution of unpaid care work, including by tackling traditional gender norms and stereotypes. В долгосрочной перспективе для обеспечения осуществления женщинами их прав в полном объеме и на основе равенства государства должны добиваться равного распределения неоплачиваемой работы по уходу, в том числе на основе изменения традиционных гендерных норм и стереотипов.
The party had developed an action plan aiming to resolve the issue, but in the meantime it requested that the parties approve the full nomination requested for that use. Сторона разработала план действий, направленный на решение проблемы, но в то же время она просит, чтобы Стороны утвердили в полном объеме заявку в отношении этого вида применения.
The Fifth Committee of the General Assembly has also reiterated its request to the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes of the United Nations to ensure full implementation of the recommendations of the Board of Auditors. Пятый комитет Генеральной Ассамблеи также вновь обратился с просьбой к Генеральному секретарю и административным руководителям фондов и программ Организации Объединенных Наций обеспечивать выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров в полном объеме.
Of note, during the mission, Mr. Martelly announced the nomination of four of the remaining five judges for open seats on the Supreme Court, leaving the court one nomination away from its full and proper functioning. Следует отметить, что во время пребывания миссии в стране г-н Мартелли объявил о назначении судей на четыре из оставшихся пяти вакантных мест в Верховном суде, т.е. после назначения еще одного члена Суд начнет функционировать в полном объеме и надлежащим образом.
Regarding the IAEA safeguards system, Austria has traditionally been actively involved in its further development and strengthening, including through the timely and full payment of its assessed contributions and through European Union contributions. Что касается системы гарантий МАГАТЭ, то Австрия традиционно принимает активное участие в ее дальнейшем развитии и укреплении, в том числе путем своевременного внесения в полном объеме ее начисленных взносов и взносов в рамках Европейского союза.
The full operating capability would be established with additional sector headquarters in Buram (South Darfur, Sudan) and Malakal (Upper Nile State, South Sudan) and the deployment of 10 teams of monitors. Оперативный потенциал в полном объеме будет обеспечен с созданием дополнительных секторальных штабов в Бураме (Южный Дарфур, Судан) и в Малакале (штат Верхний Нил, Южный Судан) и развертыванием десяти групп наблюдателей.
The Government of the Sudan and LJM representatives at the meeting attributed the lack of progress to the economic challenges facing the Sudan but nevertheless reiterated their commitment to the agreement's full implementation. Представители правительства Судана и ДОС на этом заседании заявили, что отсутствие прогресса обусловлено экономическими трудностями, с которыми сталкивается Судан, и вместе с тем подтвердили свою приверженность осуществлению соглашения в полном объеме.
The Mission will continue to support the efforts undertaken by the Afghan authorities, such as the full implementation of the law on the elimination of violence against women. Миссия будет и впредь поддерживать усилия, прилагаемые афганскими властями, в частности в плане обеспечения соблюдения и применения закона об искоренении насилия в отношении женщин в полном объеме.
In order to deal with the impacts of globalization on the full enjoyment of human rights, Colombia therefore finds it essential to examine the role of social determinants on that enjoyment. Колумбия считает, что для того, чтобы справиться с воздействием глобализации на осуществление в полном объеме прав человека, крайне необходимо изучить роль социальных факторов, влияющих на осуществление этих прав.
Recommendations for the mitigation of negative impacts on the full enjoyment of human rights included the effective implementation of the right to development, structural reform of the financial system and improved global governance. Представленные рекомендации по смягчению негативного воздействия глобализации на осуществление в полном объеме прав человека включают эффективное осуществление права на развитие, проведение структурной реформы финансовой системы и повышение эффективности глобального управления.