| In addition, full payment was made subsequently by Liechtenstein. | Кроме того, впоследствии оплату в полном объеме внес Лихтенштейн. |
| The Commission has transferred to the Lebanese authorities the full product of its work. | Результаты всей своей работы в полном объеме Комиссия передала ливанским властям. |
| The Act came into full operation on 1 July 2004. | Этот закон в полном объеме вступил в силу 1 июля 2004 года. |
| Framework and institutional interventions are needed to harness the full potential of entrepreneurship and SMEs for improved economic performance. | Для того чтобы в полном объеме реализовать потенциал предпринимательства и МСП с целью улучшения экономических показателей, требуются рамочные и институциональные меры. |
| The full potential of regional programmes had not yet been realized. | В полном объеме потенциал региональных программ еще не реализован. |
| My systems are running at full capacity, Mattie. | Мои системы работают в полном объеме, Матти. |
| Wire the full amount as soon as the job's done. | Перевод в полном объеме, после выполнения работы. |
| I'll have to pay full price if I cancel this late. | Я должен буду заплатить ему в полном объеме, если отменю в последний момент. |
| Bulgarian legislation allows individuals to work and at the same time receive the full amount of their pension. | Законодательство Болгарии позволяет людям работать и при этом получать пенсию в полном объеме. |
| Ratification goes with certain obligations and responsibilities, which Uganda has to comply with as a full member. | Ратификация сопряжена с определенными обязательствами и обязанностями, которые Уганда должна выполнить в полном объеме. |
| The Secretary-General notified the Security Council that the Commission commenced full operations with effect from 16 June 2005. | Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что Комиссия начала свою деятельность в полном объеме с 16 июня 2005 года. |
| The investigation enabled UNMIK to recover the full amount of the financial loss. | Расследование позволило МООНК возместить сумму понесенных убытков в полном объеме. |
| The United Nations is committed to playing its full part in accordance with its comprehensive mandate in Security Council resolution 1770. | Организация Объединенных Наций намерена в полном объеме сыграть свою роль согласно тому всеобъемлющему мандату, который содержится в резолюции 1770 Совета Безопасности. |
| The main constraints towards full realisation of the rights under CEDAW are resource based. | Основными факторами, сдерживающими реализацию в полном объеме прав, предусмотренных КЛДЖ, являются ограниченные ресурсы. |
| The five Nordic countries firmly support the full implementation of the commitments set out in the Programme of Action. | Пять стран Северной Европы твердо поддерживают принцип выполнения в полном объеме обязательств, определенных в Программе действий. |
| Such a comprehensive approach will strengthen the full implementation of the Programme of Action. | Такой всеобъемлющий подход позволит в полном объеме осуществить Программу действий. |
| However, political, technical and administrative difficulties had prevented full implementation of the Programme. | Тем не менее, выполнить эту программу в полном объеме не удалось из-за возникновения политических, технических и административных препятствий. |
| It is the principal means of promoting and ensuring the full development and advancement of women. | Это министерство является главным механизмом содействия обеспечению в полном объеме улучшения положения женщин. |
| Nigeria's commitment is unshakeable with regard to the full implementation of all the legal instruments relating to the rights of the child. | Приверженность Нигерии неизменна, в том что касается осуществления в полном объеме всех правовых документов, касающихся прав ребенка. |
| In the face of the harmful effects of globalization on the full exercise of human rights, it is essential to adopt accompanying measures. | Перед лицом пагубных последствий глобализации для осуществления в полном объеме прав человека необходимо принимать дополнительные меры. |
| Both confirmed the full application of EU Directives and UNECE Regulations in their country. | Оба они подтвердили, что в их странах директивы ЕС и правила ЕЭК ООН применяются в полном объеме. |
| This will be achieved through full implementation of the "Three Ones" and the Paris Declaration. | Это будет достигнуто на основе реализации в полном объеме «триединых ключевых принципов» и Парижской декларации. |
| Romania has demonstrated a long-standing commitment to promote the universalization and full implementation of the international disarmament and non-proliferation treaties. | Румыния продемонстрировала твердую приверженность содействию универсализации и осуществления в полном объеме международных договоров о разоружении и нераспространении. |
| NPT: Romania actively promotes universal adoption, full implementation and strengthening of the Treaty. | Договор о нераспространении: Румыния активно содействует универсальному принятию, осуществлению в полном объеме и укреплению Договора. |
| Poland fully supports the aims and objectives of all international treaties and promotes full compliance to their provisions. | Польша полностью поддерживает цели и задачи всех международных договоров и содействует осуществлению в полном объеме их положений. |