Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
In order to achieve its full implementation by judges, awareness-raising activities and training had been organized, at the regional and local levels, for public officials and traditional leaders, stakeholders responsible for the enforcement of laws, and civil society. Для того чтобы она могла в полном объеме применяться судьями в своей работе, на региональном и местном уровнях были организованы учебно-просветительские занятия для государственных чиновников и традиционных лидеров, сотрудников правоохранительных органов и представителей гражданского общества.
The main purpose of the project is two-fold - first, to assess the capability of the verification system that is now approaching full implementation; and secondly, to explore whether the scientific community can provide additional tools that will further improve our data analyses. Он преследует двойную цель: во-первых, оценить потенциал системы проверки, которая сейчас близка к внедрению в полном объеме; и, во-вторых, изучить вопрос о том, в состоянии ли научное сообщество предоставить дополнительные инструменты, с помощью которых мы могли бы улучшить наш анализ данных.
The Government regretted that the arrangements were considered necessary at present and looked forward to dispensing with them as quickly as possible, enabling a full return to jury trial in Northern Ireland. Правительство выражает сожаление в связи с тем, что в настоящее время приходится прибегать к таким мерам, и надеется в самое ближайшее время отказаться от них, восстановив в полном объеме суд присяжных в Северной Ирландии.
While acknowledging the existing United Nations policy for charging programme support costs, the Board recommends that ITC review whether the current rates for programme support recover the full costs of projects. Признавая действующую политику Организации Объединенных Наций в отношении покрытия вспомогательных расходов по программам, Комиссия рекомендует ЦМТ изучить вопрос о том, позволяют ли текущие ставки возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ возмещать расходы по проектам в полном объеме.
In 2012, the Government addressed that situation: the Decree of 2 July 2012 on pensionable age enables all 60-year olds having fully paid their contributions to retire with a full pension. С 2012 года правительство учитывает эти обстоятельства: постановление от 2 июля 2012 года о возрасте выхода на пенсию по старости позволяет всем гражданам, достигшим 60 лет и полностью выплатившим свои пенсионные взносы, получать пенсию в полном объеме.
Germany therefore welcomes Security Council Resolution 1540/2004 on measures to prevent non-State actors acquiring WMD as an important achievement in multilateral efforts in countering proliferation of WMD and shall contribute to its full implementation. Поэтому Германия приветствует резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности о мерах по предотвращению приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения как важное достижение в многосторонних усилиях, направленных на противодействие распространению оружия массового уничтожения, и будет способствовать осуществлению этой резолюции в полном объеме.
This should include the costs of resettlement and full compensation of displaced and affected populations, e.g. by dams or forest concessions. В этой связи необходимо учитывать затраты на переселение и выплату в полном объеме компенсаций перемещаемому или затрагиваемому населению, например в связи со строительством плотин или выдачей концессий на осуществление лесозаготовительных работ.
It also discussed ways and means for the promotion of gender equality and the full implementation of CEDAW and the Beijing Declaration and Platform for Action. Участники совещания обсудили также пути и способы поощрения гендерного равенства и осуществления в полном объеме Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин и Пекинской декларации и Платформы действий.
It is hoped that renewed funding will soon be forthcoming and that work will continue so that full implementation of the various ACIS modules may be carried out. Есть надежда на то, что финансирование вскоре будет возобновлено и что работа, имеющая своей целью создать условия для внедрения в полном объеме различных модулей АКИС, будет продолжена.
GE.-30572 page Please note that to allow translation of the summaries, they must reach the ECE secretariat before 15 July, and the full version of the papers before 15 August, 1998. Просьба принять во внимание, что перевод резюме будет осуществлен лишь в том случае, если они поступят в секретариат ЕЭК до 15 июля, при этом доклады в их полном объеме должны быть представлены до 15 августа 1998 года.
This difference provided an estimate of the effect of measures incorporated in the mitigation scenario, which assumes mitigation measures applied to their full potential. Эта разница и представляет собой оценку воздействия мер, включенных в сценарий, построенный с учетом компонента смягчения последствий, который предполагает, что эти меры по смягчению последствий изменения климата будут реализованы в полном объеме.
A number of countries suggested at the Joint TC/EFC session the periodicity of 10 years for a full TBFRA implementation, with updates of major parameters about every 5 years. На совместной сессии КЛ/ЕЛК некоторые страны предложили, чтобы ОЛРУБЗ в полном объеме проводилась с периодичностью в десять лет, но чтобы приблизительно через каждые пять лет принимались меры по обновлению основных параметров.
Siemens therefore maintains a claim for the unpaid balance of the contract value in the full unpaid amount of DEM 3,512,123 (USD 2,248,478). Поэтому "Сименс" предъявляет претензию в отношении неоплаченной части стоимости контракта в полном объеме, т.е. в сумме З 512123 немецкие марки (2248478 долл. США).
In order to draw child-care benefit in the full amount and for the entire benefit period, ten medical check-ups are required under the mother-child card scheme. Для того, чтобы получать пособие по уходу за ребенком в полном объеме и в течение всего периода предоставления данного пособия, матери необходимо пройти десять медицинских осмотров по карточке матери и ребенка.
However, TRAC 1.1.3 resources, in principle, focus on post-conflict and crisis countries, the increasing number of which requires the full availability of this earmarking. Между тем, ресурсы, выделяемые по разделу 1.1.3 ПРОФ, в принципе, в первую очередь предназначаются странам, пострадавшим от конфликтов, и переживающим кризис странам, рост числа которых требует, чтобы ассигнования на эти цели наличествовали в полном объеме.
Should the Advisory Committee not concur with the proposal of the Secretary-General to return the full sum to the Member States, the Fifth Committee would be informed accordingly. Однако недавно выяснилось, что в соответствии с промежуточными финансовыми ведомостями Миссии по состоянию на 31 марта 2008 года резерв денежной наличности на ее счете позволяет произвести выплату государствам-членам причитающихся им сумм в полном объеме.
Encourage our private sector to strengthen their cooperation, in particular through full use of programmes such as Asia Invest, Asia Urbs, Asia IT&C and Asia Links. Стимулировать наш частный сектор к укреплению сотрудничества, в частности на основе использования в полном объеме таких программ, как «Азия-инвест», «Азия-урбанизация», «Азия-ИТиК» и «Азия-связь».
The Committee further requests the State party to also ensure that women in managerial, executive and confidential positions, who are not covered by the Employment Act, are guaranteed the full legal maternity leave protection in the public and private sectors. Комитет далее просит государство-участник обеспечить, чтобы женщинам на должностях в административных, исполнительных и специальных органах, которые не подпадают под действие Закона о занятости, гарантировалась в публичном и частном секторах в полном объеме защита юридически оформляемого отпуска по родам и уходу за детьми.
The Working Group considers that the full implementation of all these measures will help the Government to fulfil its commitment pursuant to the Declaration, in particular paragraph 3 thereof. Рабочая группа считает, что принятие всех этих мер в полном объеме поможет правительству Турции в деле выполнения им своих обязательств в соответствии с Декларацией, и в частности в соответствии с ее пунктом З.
Such insecurity also poses a direct challenge to the full implementation of the Bonn Agreement, as it constricts the political space necessary for national political processes and blocks access to many areas, threatening to disenfranchise parts of the population, notably in Pashtun-majority areas. Такое отсутствие безопасности также напрямую создает проблемы для осуществления в полном объеме Боннского соглашения, поскольку ведет к ограничению политического пространства, необходимого для национальных политических процессов, и блокирует доступ во многие районы, угрожая лишением гражданских прав части населения, прежде всего в районах, населенных пуштунами.
The Section for Youth, which coordinates the organization's youth activities, has as its principal objective to empower young people and encourage their full and equal citizenship in today's world. Главная задача Секции по вопросам молодежи, которая координирует деятельность в интересах молодежи в масштабах всей организации, состоит в том, чтобы обеспечить молодым людям самые широкие возможности и помочь им реализовать свою гражданскую позицию в современном мире в полном объеме и на равноправной основе.
Considerations include raising the retirement age (or eligibility for full pension benefits) and indexing programmes to changes in life expectancy or the old-age dependency ratio. В этой связи высказываются такие идеи, как повышение возраста выхода на пенсию (или повышение возраста, дающего право на получение пенсии в полном объеме) и введение индексирования с учетом изменения средней продолжительности жизни или показателя доли престарелых иждивенцев.
In 1991, the Infant Care Act was introduced, pursuant to which the Government concentrated its budget investments in expanding childcare facilities and subsidizing full childcare allowances for households of incomes under certain poverty levels. В 1991 году был принят Закон об уходе за малолетними детьми, в соответствии с которым правительство увеличило бюджетные ассигнования на расширение сети учреждений по уходу за детьми и стало выплачивать в полном объеме пособия по уходу за детьми семьям с уровнем дохода ниже установленной черты бедности.
Whether the District should be admitted to statehood or whether its residents should be afforded full voting rights in Congress remains an issue of active public debate. Вопрос о том, должен ли округ стать одним из штатов, или о том, должны ли граждане округа в полном объеме пользоваться правом голоса в Конгрессе, по-прежнему является предметом широкого обсуждения общественности.
While non-staff costs were mostly issued at full rate, funds for consultancy, travel, and expert group meeting were released at a lower rate pending finalization of work programmes. В то время как ассигнования по большинству статей расходов, не связанных с персоналом, были выделены в полном объеме, средства на оплату услуг консультантов и покрытие расходов на служебные командировки и проведение совещаний групп экспертов были выделены на более низком уровне в ожидании окончательного утверждения программ работы.