Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The Government has filled nearly 15,000 of 16,000 budgeted posts within the administration, which is showing increasing readiness to assume its full responsibilities. Правительство заполнило почти 15000 из 16000 бюджетных должностей в администрации, что свидетельствует о растущей готовности приступить к выполнению своих обязанностей в полном объеме.
If the United Nations was to meet the demands of the year ahead, the strategic deployment stocks must reach full capacity. Для выполнения Организацией Объединенных Наций задач на предстоящий год стратегические запасы для развертывания должны иметься в полном объеме.
With regard to accounts payable, unpaid debts to Member States were a long-standing problem to which the only solution was prompt and full payment of contributions. Что касается дебиторской задолженности, то непогашенная задолженность государствам-членам является давнишней проблемой, единственным решением которой может быть только безотлагательная выплата взносов в полном объеме.
We are confident that, given the very delicate circumstances, the Council will be able to assume its full responsibility under the Charter of the United Nations. Мы убеждены в том, что с учетом исключительно деликатных обстоятельств Совет сможет выполнить в полном объеме свои обязанности, вверенные ему в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Представителю Судана.
The third report noted that the United Kingdom Government was looking actively and sympathetically at the possibility of conferring full British citizenship on the inhabitants of the Overseas Territories. В третьем периодическом докладе было отмечено, что правительство Соединенного Королевства тщательно и в конструктивном духе изучает возможность предоставления в полном объеме британского гражданства жителям Заморских территорий.
In addition, we call on UNEP and UN-Habitat to adhere to the headquarters rule to ensure full utilization of the administrative and conference facilities at Nairobi. Кроме того, мы призываем ЮНЕП и ООН-Хабитат придерживаться правила о штаб-квартирах для обеспечения использования в полном объеме административных и конференционных ресурсов в Найроби.
We strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to come unconditionally into full compliance with all its relevant international commitments. Мы решительно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику безоговорочно и в полном объеме выполнить свои соответствующие международные обязательства.
In Zambia, gender disparities arising in part from strongly entrenched cultural norms prevented the country's human-resource potential from being exploited to the full. В Замбии гендерное неравенство, которое отчасти является следствием культурных стереотипов, глубоко укоренившихся в обществе, препятствует реализации человеческого потенциала в полном объеме.
However, notwithstanding the efforts of the Department, the United Nations web site had not yet achieved full language parity. Однако, несмотря на усилия Департамента, на этом веб-сайте Организации Объединенных Наций пока еще не достигнут в полном объеме языковой баланс.
Considering that the interests of regional stability and security require an objective and impartial approach, it is necessary to ensure full respect for international law and democratic standards. С учетом того, что интересы региональной стабильности и безопасности требуют объективного и беспристрастного подхода, необходимо обеспечить соблюдение в полном объеме норм международного права и демократических стандартов.
It cannot be denied however that some attitudinal barriers exist which hinder the full realisation by women of some leadership opportunities. Однако нельзя отрицать, что некоторые стереотипы по-прежнему сохранились и препятствуют реализации женщинами в полном объеме своих возможностей играть заметную роль в жизни общества.
We encourage the States of West Africa to carry out the necessary steps for full compliance with the Moratorium agreed in 1998 on the importation of this category of arms. Мы призываем государства Западной Африки принять необходимые меры по соблюдению в полном объеме введенного в 1998 году моратория на импорт этого вида оружия.
A citizen who lawfully marries before attaining the age of majority acquires full dispositive capacity upon entering into marriage. Гражданин, на законном основании вступивший в брак до достижения совершеннолетия, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
Until a child possesses full legal capacity, the parents must supervise the child and guarantee its safety, health and moral education. До достижения ребенком дееспособности в полном объеме его родители обязаны заботиться о нем, охранять его безопасность, здоровье и нравственность.
During these periods, employees continue to have full sickness and old-age pension insurance, as well as to be protected against dismissal. В эти периоды работники продолжают получать в полном объеме пособие по болезни и пенсию по старости, а также пользуются страхованием от увольнения.
(c) Ensure equal opportunities for their full participation in all spheres of life; с) обеспечения равных возможностей для их участия в полном объеме во всех сферах жизни;
The creditor in question will not bound by the plan and will have its claim restored to the full amount. Затронутый кредитор не будет более связан планом, и его требование будет восстановлено в полном объеме.
The Pension Fund agreed with the Board's recommendation to promptly bill participating organizations for services rendered and follow up with due diligence to obtain full payment. Пенсионный фонд согласился с рекомендацией Комиссии оперативно выставлять участвующим организациям счета за оказанные услуги и должным образом контролировать выплату причитающихся сумм в полном объеме.
The perpetuation of violence against women was unacceptable, constituted a violation of human dignity and impeded the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Продолжающееся насилие в отношении женщин недопустимо, оно унижает человеческое достоинство и препятствует реализации в полном объеме прав человека и основных свобод.
As for equal remuneration for work of equal value, the delegation should explain why there was not full compliance with Act 33/2002. Что касается равного вознаграждения за труд равной ценности, то хотелось бы получить разъяснение делегации по вопросу о том, почему не выполнен в полном объеме закон 33/2002.
require full citizenship rights to voice their demands and bargain for demand-driven programs; Настаивать на осуществлении в полном объеме предоставленных гражданам прав предъявлять свои требования и добиваться осуществления программ, диктуемых реальными потребностями;
Especially large reductions were projected for the new EU member States, following the anticipated continued structural changes in energy consumption and the full implementation of EU emission legislation. Особо крупные сокращения прогнозируются для новых государств - членов ЕС в результате продолжения запланированных структурных изменений энергопотребления и осуществления в полном объеме законодательства ЕС о выбросах.
In Canada, it was dependent upon the type of EIA that had been undertaken, being compulsory for full EIAs. В Канаде его проведение зависит от вида проводимой ОВОС, и является обязательным в случае проведения ОВОС в полном объеме.
It is intended to help ensure that all groups are given the opportunity to have a full and satisfactory working life. Она направлена на содействие обеспечению того, чтобы всем группам была предоставлена возможность в полном объеме заниматься приносящей удовлетворение трудовой деятельностью.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to support poor families and provide the necessary resources for the full implementation of the Strategic Programme to Overcome Poverty. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и наращивать усилия по поддержке бедных семей и выделению необходимых ресурсов в интересах выполнения в полном объеме Стратегической программы по преодолению бедности.