| Full capacity to act arises on reaching the age of majority, i.e. 18 years. | Дееспособность в полном объеме возникает с наступлением совершеннолетия, т.е. после достижения 18-летнего возраста. |
| Full supplementary information for this period will be provided in a subsequent performance report on the financing of the mission. | В полном объеме дополнительная информация за этот период будет представлена в одном из последующих отчетов об исполнении сметы миссии. |
| Full implementation of the amnesty law, adopted in August 1997, is still pending. | До сих пор не завершено в полном объеме осуществление закона об амнистии, принятого в августе 1997 года. |
| Full documentation is available on the ODS from 1993 onwards only. | В системе СОД документация в полном объеме имеется только за период с 1993 года. |
| Full implementation of the programme of work will be pursued using extrabudgetary and regular budget resources, both of which have been diminished. | Осуществление программы работы в полном объеме будет продолжаться на основе использования внебюджетных ресурсов и ресурсов регулярного бюджета, объем которых сокращен. |
| Full implementation of this resolution is crucial to ensuring that the regime continues to enjoy widespread legitimacy and support. | Выполнение в полном объеме этой резолюции имеет ключевое значение для дельнейшего сохранения широкомасштабной правомерности и обеспечения поддержки этого режима. |
| Full papers and presentations can be downloaded from: . | Документы и выступления в полном объеме можно получить на вебсайте. |
| Full compliance with their commitments under the Kyoto Protocol is indispensable. | Они должны в полном объеме выполнять свои обязательства по Киотскому протоколу. |
| Full implementation by the parties of the Comprehensive Ceasefire Agreement is the key to the stable development of Burundi in the future. | Выполнение сторонами в полном объеме Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня является залогом стабильного развития Бурунди в будущем. |
| Full compliance with the decisions therein will allow the General Assembly to become more involved in such selection. | Выполнение в полном объеме содержащихся в этой резолюции решений позволит Генеральной Ассамблее принять более активное участие в таких выборах. |
| Note: Full payment for current year is not a condition for earning points. | Примечание: уплата взноса в полном объеме за текущий год не является условием для начисления пунктов. |
| Full respect for the Fourth Geneva Convention should be ensured. | Необходимо обеспечить соблюдение в полном объеме положений четвертой Женевской конвенции. |
| Full compliance remains indispensable, and it has not yet happened. | По-прежнему необходимо выполнение обязанностей в полном объеме, а этого пока еще не произошло. |
| Full replenishment is targeted before the end of the strategic planning cycle. | Цель его восстановления в полном объеме намечено достичь до конца текущего цикла стратегического планирования. |
| Full conference services are provided for the annual sessions. | Для ежегодных сессий обеспечивается конференционное обслуживание в полном объеме. |
| Full case study texts are available for download from the workshop website: . | В полном объеме материалы тематических исследований можно загрузить с веб-сайта семинара по адресу: . |
| Full antiretroviral treatment is provided out of the State budget for all children needing such treatment. | Все дети, нуждающиеся в назначении антиретровирусной терапии, обеспечены ею в полном объеме за счет средств государственного бюджета. |
| Full nuclear disarmament can only be achieved if it is accompanied by confidence in compliance with the non-proliferation regime. | Цели ядерного разоружения в полном объеме можно добиться только при наличии уверенности в соблюдении режима нераспространения. |
| Full implementation of existing multilateral disarmament and non-proliferation agreements and the achievement of their universality remain a major challenge. | Вместе с тем выполнение в полном объеме существующих многосторонних соглашений по вопросам разоружения и нераспространения и обеспечение их универсальности - по-прежнему сложные задачи. |
| Full realization of human rights and fundamental freedoms for all is an essential element in the global response to the HIV/AIDS pandemic. | Осуществление в полном объеме прав человека и основополагающих свобод для всех являются крайне важным элементом глобального реагирования на пандемию ВИЧ/СПИДа. |
| Full use of the building should be possible by 1 January 2009. | В полном объеме эксплуатация здания может начаться к 1 января 2009 года. |
| Full account should be taken of in-house capacity and expertise when considering future management reviews of peacekeeping operations. | При рассмотрении в будущем вопроса об управленческом обзоре операций по поддержанию мира необходимо будет в полном объеме учитывать собственные возможности и опыт в данной области. |
| Full compliance is essential to build confidence between the Bosniac and Croat Federation partners. | Для укрепления доверия между партнерами в рамках Боснийско-хорватской Федерации крайне важное значение имеет выполнение этих обязательств в полном объеме. |
| Full payment of $45.5 million had been received from the Russian Federation in May. | В мае Российская Федерация выплатила в полном объеме свой взнос в размере 45,5 млн. долл. США. |
| Full reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment costs has been made to all but one contributing Government. | Расходы на принадлежащее контингентам имущество и расходы на самообеспечение были возмещены в полном объеме правительствам всех стран, предоставивших войска, кроме одного. |