Full capacity to act arises on reaching the age of majority, i.e. 18 years. |
Дееспособность в полном объеме возникает с наступлением совершеннолетия, т.е. после достижения 18-летнего возраста. |
Full supplementary information for this period will be provided in a subsequent performance report on the financing of the mission. |
В полном объеме дополнительная информация за этот период будет представлена в одном из последующих отчетов об исполнении сметы миссии. |
Full implementation of the amnesty law, adopted in August 1997, is still pending. |
До сих пор не завершено в полном объеме осуществление закона об амнистии, принятого в августе 1997 года. |
Full documentation is available on the ODS from 1993 onwards only. |
В системе СОД документация в полном объеме имеется только за период с 1993 года. |
Full implementation of the programme of work will be pursued using extrabudgetary and regular budget resources, both of which have been diminished. |
Осуществление программы работы в полном объеме будет продолжаться на основе использования внебюджетных ресурсов и ресурсов регулярного бюджета, объем которых сокращен. |
Full implementation of this resolution is crucial to ensuring that the regime continues to enjoy widespread legitimacy and support. |
Выполнение в полном объеме этой резолюции имеет ключевое значение для дельнейшего сохранения широкомасштабной правомерности и обеспечения поддержки этого режима. |
Full papers and presentations can be downloaded from: . |
Документы и выступления в полном объеме можно получить на вебсайте. |
Full compliance with their commitments under the Kyoto Protocol is indispensable. |
Они должны в полном объеме выполнять свои обязательства по Киотскому протоколу. |
Full implementation by the parties of the Comprehensive Ceasefire Agreement is the key to the stable development of Burundi in the future. |
Выполнение сторонами в полном объеме Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня является залогом стабильного развития Бурунди в будущем. |
Full compliance with the decisions therein will allow the General Assembly to become more involved in such selection. |
Выполнение в полном объеме содержащихся в этой резолюции решений позволит Генеральной Ассамблее принять более активное участие в таких выборах. |
Note: Full payment for current year is not a condition for earning points. |
Примечание: уплата взноса в полном объеме за текущий год не является условием для начисления пунктов. |
Full respect for the Fourth Geneva Convention should be ensured. |
Необходимо обеспечить соблюдение в полном объеме положений четвертой Женевской конвенции. |
Full compliance remains indispensable, and it has not yet happened. |
По-прежнему необходимо выполнение обязанностей в полном объеме, а этого пока еще не произошло. |
Full replenishment is targeted before the end of the strategic planning cycle. |
Цель его восстановления в полном объеме намечено достичь до конца текущего цикла стратегического планирования. |
Full conference services are provided for the annual sessions. |
Для ежегодных сессий обеспечивается конференционное обслуживание в полном объеме. |
Full case study texts are available for download from the workshop website: . |
В полном объеме материалы тематических исследований можно загрузить с веб-сайта семинара по адресу: . |
Full antiretroviral treatment is provided out of the State budget for all children needing such treatment. |
Все дети, нуждающиеся в назначении антиретровирусной терапии, обеспечены ею в полном объеме за счет средств государственного бюджета. |
Full nuclear disarmament can only be achieved if it is accompanied by confidence in compliance with the non-proliferation regime. |
Цели ядерного разоружения в полном объеме можно добиться только при наличии уверенности в соблюдении режима нераспространения. |
Full implementation of existing multilateral disarmament and non-proliferation agreements and the achievement of their universality remain a major challenge. |
Вместе с тем выполнение в полном объеме существующих многосторонних соглашений по вопросам разоружения и нераспространения и обеспечение их универсальности - по-прежнему сложные задачи. |
Full realization of human rights and fundamental freedoms for all is an essential element in the global response to the HIV/AIDS pandemic. |
Осуществление в полном объеме прав человека и основополагающих свобод для всех являются крайне важным элементом глобального реагирования на пандемию ВИЧ/СПИДа. |
Full use of the building should be possible by 1 January 2009. |
В полном объеме эксплуатация здания может начаться к 1 января 2009 года. |
Full account should be taken of in-house capacity and expertise when considering future management reviews of peacekeeping operations. |
При рассмотрении в будущем вопроса об управленческом обзоре операций по поддержанию мира необходимо будет в полном объеме учитывать собственные возможности и опыт в данной области. |
Full compliance is essential to build confidence between the Bosniac and Croat Federation partners. |
Для укрепления доверия между партнерами в рамках Боснийско-хорватской Федерации крайне важное значение имеет выполнение этих обязательств в полном объеме. |
Full payment of $45.5 million had been received from the Russian Federation in May. |
В мае Российская Федерация выплатила в полном объеме свой взнос в размере 45,5 млн. долл. США. |
Full reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment costs has been made to all but one contributing Government. |
Расходы на принадлежащее контингентам имущество и расходы на самообеспечение были возмещены в полном объеме правительствам всех стран, предоставивших войска, кроме одного. |