Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Its ultimate objective is the affirmation and full implementation of all human rights for girls and women, or minorities and migrants, to make improvements sustainable. Его конечная цель состоит в утверждении и осуществлении в полном объеме всех прав человека, в частности прав девочек и женщин или меньшинств и мигрантов, с тем чтобы вносимые улучшения имели устойчивый характер.
The Constitution of Costa Rica is the pillar of the law that guarantees full respect of all human rights to all citizens. Политическая конституция Коста-Рики представляет собой основополагающий свод правовых норм, в соответствии с которым всем лицам на ее территории гарантируется соблюдение в полном объеме всех прав человека.
Doing otherwise would be tantamount to legitimizing the methods used by terrorism to weaken democracy, the rule of law and the full enjoyment of human rights. Действовать иначе было бы равнозначно узакониванию методов, используемых терроризмом для ослабления демократии, верховенства права и осуществления прав человека в полном объеме.
Those remaining relate to full implementation of the MIS and further improvement of financial tracking and reporting, which is linked to the UNDP ERP effort. Мероприятия, осуществление которых продолжается, нацелены на реализацию в полном объеме СУИ и дальнейшее совершенствование системы финансового контроля и отчетности, что связано с деятельностью ПРООН по планированию общеорганизационных ресурсов.
I am therefore glad to report on major strides towards the full implementation of the requirements of resolution 1559. Таким образом, продолжается осуществление в полном объеме резолюции 1559.
The obligation to fulfil requires States parties to adopt the necessary measures directed towards the full realization of the right to water. Обязательство осуществлять требует от государства-участника принятия необходимых мер, направленных на реализацию в полном объеме права на воду.
To reduce translation costs but to preserve the detail that would be lost in summaries, full documents could be posted in their original language. В целях сокращения расходов на письменный перевод без ущерба для представления подробной информации, которая может быть утрачена в резюме, документы в полном объеме могли бы размещаться на языке оригинала.
We believe that full implementation requires the resolve of Member States in forming partnerships with civil society, the private sector and community-based organizations to promote women's rights. Мы считаем, что осуществление резолюции в полном объеме требует того, чтобы государства-члены создавали партнерства с гражданским обществом, частным сектором и организациями на базе общин с целью поощрения прав женщин.
Most speakers considered that the decision whether or not to exercise diplomatic protection was the sovereign prerogative of the State with a full discretion. Большинство выступающих выразили мнение о том, что решение о том, осуществлять дипломатическую защиту или нет, является суверенной прерогативой государства, которое обладает в полном объеме дискреционными полномочиями в этой связи.
Approximately 41 per cent of the families receive full assistance; Приблизительно 41% семей получают помощь в полном объеме;
To ensure full compliance with that decision, the strategic guidelines were issued as a booklet in March 2003, which was distributed to all UNIDO staff. Для обеспечения выполнения этого решения в полном объеме ука-занные стратегические руководящие принципы были изданы в марте 2003 года в виде брошюры, которая была распространена среди всех сотрудников ЮНИДО.
We welcome the Secretary-General's decision to dispatch a high-level mission to talk to the parties involved so as to secure full implementation of the resolution. Мы приветствуем решение Генерального секретаря направить миссию высокого уровня для переговоров с вовлеченными сторонами в целях обеспечения выполнения резолюции в полном объеме.
However, the full implementation of the priorities will take more time, as operations that started work before 2003 come to an end and new projects come on-stream. Однако для осуществления приоритетов в полном объеме потребуется еще какое-то время, поскольку мероприятия, проведение которых началось до 2003 года, приближаются к завершению, а на смену им приходят новые проекты.
The State party should reform the procedures for access to the Constitutional Court in order to guarantee full protection of the human rights enshrined in the Covenant. Государству-участнику следует реформировать процедуры доступа к Конституционному суду, с тем чтобы гарантировать в полном объеме защиту прав человека, закрепленных в Пакте.
This Council, the Quartet, States in the region, the international community as a whole and I as Secretary-General must each play our full role. Этот Совет, «четверка», государства региона, международное сообщество в целом и я как Генеральный секретарь - все мы должны сыграть свою роль в полном объеме.
We would also like to reaffirm our support for the United Nations Interim Force in Lebanon and the full implementation of resolution 1701. Мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и выполнения в полном объеме резолюции 1701.
A proposal to include a reference to the need to give full consideration to the protection of employees in recommendation (1) was not supported. Предложение включить в рекомендацию 1 ссылку на необходимость в полном объеме учитывать вопросы защиты работников по найму не получило поддержки.
We believe that a peaceful democratic atmosphere will facilitate the full implementation of resolution 1244 and also underscore the broad parameters in which regional problems can be addressed through peaceful political dialogue. Мы считаем, что мирная демократическая обстановка будет способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1244, а также привлечет внимание к широким параметрам, в рамках которых могут быть решены региональные проблемы на основе проведения мирного политического диалога.
The Special Rapporteur therefore recommends that the authorities accord the Treaty of Lausanne its rightful scope, and that they give it full application in domestic law and national practice. С учетом этого Специальный докладчик рекомендует властям придать с этой точки зрения Лозаннскому договору то действие, которое он должен иметь по праву, и обеспечить его применение в полном объеме на уровне внутригосударственного права и национальной практики.
We agree that it is vital to create the conditions for lasting peace based on the full implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. Мы согласны с тем, что жизненно важное значение имеет создание условий для обеспечения прочного мира на основе осуществления в полном объеме Лусакского соглашения о прекращении огня.
In addition to advancing the process of the signing and ratification of international instruments, the Council has devised guidelines for an international campaign that includes full respect for human rights. Помимо содействия процессу подписания и ратификации международных документов, Совет выработал руководящие принципы для международной кампании по соблюдению прав человека в полном объеме.
He was able to complete his full programme and enjoyed freedom of movement and access to private persons and to others of interest, including security detainees and convicted prisoners. Он смог выполнить свою программу в полном объеме и пользовался свободой передвижения и доступа к частным и другим представлявшим для него интерес лицам, включая задержанных по соображениям безопасности и лиц, осужденных к лишению свободы.
We call on all Bosnia's neighbours to support and cooperate with Bosnia and Herzegovina in realizing the full implementation of the Peace Agreement. Мы призываем всех соседей Боснии поддержать Боснию и Герцеговину и сотрудничать с ней в полном объеме в осуществлении Мирного соглашения.
The report before the Committee showed that, as the Secretariat had earlier indicated, full implementation was impossible following the budget cuts. Из доклада, находящегося на рассмотрении Комитета, видно, что, как Секретариат уже отмечал ранее, после сокращения бюджетных ассигнований осуществление деятельности в полном объеме стало невозможно.
The General Assembly, where all of us are equal in rights and are equal partners in shaping its future, must therefore necessarily regain its full mandate and purview. Поэтому настоятельно необходимо добиться того, чтобы Генеральная Ассамблея, в которой все мы имеем равные права и являемся равноправными партнерами, формирующими ее будущее, вновь вернула себе свой мандат и полномочия в полном объеме.