Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Please inform the Committee of the measures taken to guarantee the full independence and impartiality of judges and prosecutors, by ensuring, inter alia, that nominations are made according to objective criteria. Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для гарантирования в полном объеме независимости и беспристрастности судей и прокуроров путем обеспечения, в частности того, чтобы назначение судей осуществлялось в соответствии с объективными критериями.
It is the earnest hope of the Chinese delegation that all delegations will cherish the existing working basis, show full flexibility and try their best to achieve positive outcomes from this session so as to do our part in strengthening the status and role of the Disarmament Commission. Делегация Китая искренне надеется, что все делегации будут придерживаться существующей основы работы, проявят в полном объеме гибкость и сделают все, что в их силах, для достижения позитивных результатов этой сессии, с тем чтобы содействовать повышению статута Комиссии по разоружению и укреплению ее роли.
This approach allows for testing, one by one, whether and how the rules applied to States possessing full legal personality apply to organizations with limited international legal personality and functions that derive more or less directly from the will of members and non-member States. Такой подход позволяет производить поэтапную апробацию того, могут ли и каким образом нормы, применимые к государствам, обладающим правосубъектностью в полном объеме, использоваться в случае организаций с ограниченной международной правосубъектностью и полномочиями, которые в большей или меньшей степени прямо основываются на волеизъявлении государств-членов и государств-нечленов.
If the official's State waives his immunity, that opens the way for the full exercise of foreign criminal jurisdiction in regard to this official. Отказ государства должностного лица от иммунитета последнего открывает дорогу для осуществления в отношении этого должностного лица иностранной уголовной юрисдикции в полном объеме.
Continue action in order to ensure the full exercise of human rights by the senior citizens of the country (Romania); 87.29 продолжать меры по обеспечению осуществления в полном объеме прав человека пожилых граждан страны (Румыния);
On the subject of health, UNCT explained that the absence of a unified system for the universal application of Government policies in this area was one of the obstacles hindering full enjoyment of the right to health. Что касается здравоохранения, то ООНРВ пояснило, что отсутствие единой системы, обеспечивающей универсальное проведение государственной политики, является одним из основных препятствий на пути осуществления права на здоровье в полном объеме.
The start of the biometric validation of the identification and voter registration data requires the full functionality of the 68 departmental coordination centres, of which only 18 were fully operational as of 1 July. Для начала проверки результатов идентификации населения и регистрации избирателей с использованием биометрических параметров необходимо добиться того, чтобы все 68 окружных координационных центров могли функционировать в полном объеме, поскольку по состоянию на 1 июля в полноценном режиме работают всего лишь 18 центров.
Armenia stood ready to fully cooperate with the Council, all United Nations special procedures and all actors in the field, at the national or international levels, to achieve prosperity and the full enjoyment of all rights by all citizens in the country. Армения заявила о своей готовности в полном объеме сотрудничать с Советом, всеми специальными процедурами Организации Объединенных Наций и всеми, кто занимается соответствующими вопросами на национальном и международном уровнях, в целях обеспечения процветания всех граждан страны и полного осуществления их прав.
In addition, the United Nations High Commissioner for Human Rights should prepare a report on the impact of unilateral coercive measures on the full enjoyment of human rights. Кроме того, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека должен будет подготовить доклад о воздействии односторонних принудительные мер на осуществление в полном объеме прав человека.
Universality, in our view, is the most appropriate way to ensure compliance, without distinctions between those who are committed and asked to comply fully and those who are not committed and enjoy the full benefits of not having to comply with any obligation. Универсальность, на наш взгляд, является наиболее оптимальным способом обеспечения соблюдения, поскольку устраняет различия между теми, кто взял обязательства и должен соблюдать их в полном объеме, и теми, кто не брал никаких обязательств и пользуется всеми благами отсутствия необходимости в их соблюдении.
The Ministry of Interior had developed and recently submitted a Concept Paper on National Public Security Policy, which aimed to outline general guidelines for specifying levels of public safety and governance that allowed the full exercise of rights and liberties. Министерство внутренних дел разработало и недавно представило доклад с изложением концепции национальной политики в области обеспечения общественной безопасности, в котором содержатся общие руководящие принципы для определения различных уровней общественной безопасности и методы управления, обеспечивающие осуществление прав и свобод в полном объеме.
An HIV and AIDS Act was passed, not only to provide a legal framework for the needle-exchange programme, but also to eliminate all forms of discrimination and ensure people living with HIV/AIDS the full enjoyment of human rights. Был принят закон в отношении ВИЧ/СПИДа с целью не только обеспечения правовой основы для программы обмена шприцев, но и ликвидации всех форм дискриминации и обеспечения того, чтобы люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, в полном объеме осуществляли свои права человека.
Bearing in mind the fact that the modern world continues to face various forms of international terrorism, I express our support for the full implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the activities of the Counter-Terrorism Committee. С учетом того, что в современном мире страны продолжают сталкиваться с различными формами международного терроризма, я хочу заявить о нашей поддержке действий по осуществлению в полном объеме Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и деятельности Контртеррористического комитета.
In this connection, a new P-4 Protection of Civilians Officer post is proposed to be created in the Human Rights Section to enable UNOCI to achieve the full implementation of its comprehensive civilian protection strategy. В этой связи в Секции по правам человека предлагается учредить новую должность сотрудника по вопросам защиты гражданских лиц класса С4, для того чтобы ОООНКИ могла выполнить в полном объеме свою стратегию всеобъемлющей защиты гражданского населения.
That system will be introduced gradually in four phases, with full implementation expected by 31 December 2011, and will be applied to vehicles, generators, aircraft and oil and lubricants. Эта система будет внедряться в четыре этапа и будет в полном объеме реализована к 31 декабря 2011 года применительно к транспортным средствам, генераторам, воздушным судам и горюче-смазочным материалам.
Peru had recognized the universal nature of human rights by ratifying the relevant international instruments, which had been integrated into its internal legislation, contributing to achieving the full enjoyment of human rights. Перу признала всеобщий характер прав человека, ратифицировав соответствующие международные документы, которые включены во внутреннее законодательство страны, тем самым способствуя осуществлению прав человека в полном объеме.
In the case of economic, social and cultural rights, under the current conditions of uncontrolled and dehumanizing globalization, market forces were establishing a new economic order that was seriously jeopardizing the full enjoyment of human rights. Что касается экономических, социальных и культурных прав, то в современных условиях бесконтрольной и бесчеловечной глобализации рыночные силы устанавливают новый экономический порядок, который серьезно подрывает осуществление прав человека в полном объеме.
To limit the number of documents submitted by organizations, the secretariat of the Permanent Forum produced a summary compilation of the reports by the organizations that were not involved in the in-depth dialogue and posted the full reports on its website. С целью ограничить количество документов, представленных организациями, секретариат Постоянного форума подготовил краткую компиляцию докладов тех организаций, которые не участвовали в углубленном диалоге, и разместил доклады в полном объеме на своем веб-сайте.
Members of the Council expressed their strong support for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and encouraged UNMIS and the international community to support the Sudanese parties in this regard. Члены Совета заявили о своей решительной поддержке осуществления в полном объеме Всеобъемлющего мирного соглашения и призвали МООНВС и международное сообщество поддержать суданские стороны в этом плане.
Regarding the challenge of counterfeit medicine, he said that, as was clear from the report, many developing and least developed countries did not have full access to medicines, especially quality-assured essential drugs. В отношении проблемы контрафактных лекар-ственных средств оратор говорит, что, как следует из доклада, многие развивающиеся и наименее развитые страны не имеют в полном объеме доступа к лекарственным препаратам, в особен-ности важнейшим лекарственным препаратам гарантированного качества.
Community groups in the west cited the lack of the full resumption of social services, including water and sanitation, health care and education, as an overriding problem, further noting that the lack of such services resulted in a lost opportunity to enhance social cohesion. Общинные группы в западных районах страны отмечали, что социальные службы, включая водоснабжение, санитарию, здравоохранение и образование, не возобновили в полном объеме свою работу, что является основной проблемой, а отсутствие таких служб не позволяет добиться социальной сплоченности.
The full version of this Report was presented in draft form to the first session of the Expert Group on Resource Classification as the basis on which it considered how best to accommodate the stated needs of stakeholders for specifications to be provided for UNFC-2009. В полном объеме настоящий доклад был представлен в качестве проекта первой сессии Группы экспертов по классификации ресурсов в качестве основы для рассмотрения ею вопроса о путях наиболее полного учета указанных заинтересованными сторонами потребностей в спецификациях для РКООН-2009.
Within the framework of its remit, the Delegation shall, for example, support government agencies, municipalities and county councils in their work to secure full respect for human rights in their areas of activity. Согласно своему кругу ведения, Бюро должно, в частности, оказывать поддержку государственным учреждениям, муниципалитетам и окружным советам в их деятельности по обеспечению соблюдения в полном объеме прав человека в сферах их компетенции.
In this report, the Delegation will propose how the public sector can be offered continued support in its work towards achieving full respect for human rights after the Delegation has completed its mandate. В этом докладе Бюро изложит свои рекомендации в отношении того, каким образом можно будет обеспечить государственному сектору постоянную поддержку в его работе по достижению соблюдения в полном объеме прав человека по истечении срока полномочий Бюро.
We simply need to ensure the full universality of and compliance with the Biological Weapons Convention (BWC) and the Chemical Weapons Convention (CWC). Нам попросту необходимо обеспечить универсальность и соблюдение в полном объеме Конвенции о химическом оружии (КХО) и Конвенции о биологическом оружии (КБО).