The Committee recommends that States parties ensure the full participation of parliament and its members in the reporting process and the full implementation of the Convention and its Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить полномасштабное участие парламента и его членов в процессе представления докладов и осуществления Конвенции и Протокола к ней в полном объеме. |
The predictability of funding has become a major issue for UNIDO as projects are being implemented with less than full funding, and with no guarantee that full funding will be forthcoming. |
Вопрос предсказуемости финансирования стал одним из главных для ЮНИДО, поскольку проекты осуществляются при неполном финансировании и без какой-либо гарантии, что финансирование будет обеспечено в полном объеме. |
Given these findings, the recommendation from the review was to continue with a full content - full enumeration census conducted every five years. |
С учетом этого было рекомендовано продолжать осуществлять переписи в полном объеме, т.е. осуществлять сплошную перепись населения каждые пять лет. |
It also considers that technical cooperation projects should meet the full costs of the staff employed. |
Она считает также, что проекты в области технического сотрудничества должны покрывать все расходы по задействованному в них персоналу в полном объеме. |
Farmers receive a full input tax credit on the full amount of tax paid. |
Фермерам в полном объеме компенсируются налоги на производственные затраты. |
ITC has deferred full implementation to December 2015 following a well-received pilot. |
ЦМТ отложил выполнение рекомендации в полном объеме до декабря 2015 года, когда будет успешно завершен экспериментальный проект. |
The full implementation of the toolkit will be demonstrated through recent projects. |
В полном объеме этот механизм будет продемонстрирован в ходе реализации последних проектов. |
The full implementation of resolution 1559 (2004) is a long and demanding process. |
Осуществление резолюции 1559 (2004) в полном объеме представляет собой долгий и непростой процесс. |
Further, it encourages the continued and full use of such materials by Member States in pre-deployment training. |
Комитет призывает также государства-члены продолжать в полном объеме использовать эти материалы в рамках профессиональной подготовки на этапе, предшествующем развертыванию. |
It therefore recommended that the Assembly request the Secretary-General to pursue the full implementation of the decision in future programme performance reports. |
В связи с этим он рекомендовал Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить выполнение этого решения в полном объеме при представлении будущих докладов об исполнении программ. |
The Special Representative and UNICEF are mobilizing support to accelerate the full implementation of those action plans. |
Специальный представитель и ЮНИСЕФ мобилизуют поддержку для ускоренного осуществления намеченных планов действий в полном объеме. |
Oman identified the inequalities among and within States and between individuals as a significant obstacle to the full enjoyment of human rights. |
Оман обозначил в качестве значительного препятствия на пути осуществления прав человека в полном объеме неравенство между государствами и внутри них и между индивидами. |
The programme has secured from the European Union sufficient funding to guarantee its full continuation until mid-2015. |
Средств, полученных от Европейского союза, хватит для продолжения функционирования Программы в полном объеме до середины 2015 года. |
She therefore urged the Director-General to ensure full programme implementation by updating and upgrading existing projects and setting up new ones. |
Поэтому оратор призывает Генерального директора обеспечить осуществление этой программы в полном объеме посредством обновления и модернизации существующих проектов и реализации новых проектов. |
Notably, the number of Member States meeting their full obligations continues to improve. |
Следует отметить, что число государств-членов, выполняющих свои обязательства в полном объеме, продолжает возрастать. |
Where problems were detected, a document might be subjected to full revision. |
В случае обнаружения проблем документ может быть подвергнут редактированию в полном объеме. |
The only option for the future was autonomy that guaranteed the population its full political, economic and social rights. |
Единственным вариантом будущего развития событий является провозглашение автономии, которая гарантирует населению в полном объеме его политические, экономические и социальные права. |
The full cost implications and timeline for the initiative's implementation should be clearly presented. |
Следует четко и в полном объеме изложить финансовые последствия и сроки осуществления инициативы. |
Such conduct undermined the very purpose of the Organization, threatened international peace and security and prevented full realization of the rule of law. |
Такое поведение подрывает саму цель Организации, угрожает международному миру и безопасности и препятствует осуществлению принципа верховенства права в полном объеме. |
A system was needed for the timely provision of technical assistance to States in developing their full potential. |
Необходима система своевременного оказания государствам технической помощи для наращивания их потенциалов в полном объеме. |
The full implementation of the activities would be subject to the availability of extrabudgetary resources. |
Осуществление этой деятельности в полном объеме будет зависеть от наличия внебюджетных ресурсов. |
To increase educational opportunities, the Government had recently enacted a law allowing private schools to teach a full curriculum. |
В целях увеличения возможностей для получения образования правительство недавно приняло закон, разрешающий частным школам преподавать учебную программу в полном объеме. |
By 2016, all of the functions of the forum should be exercised to their full extent. |
К 2016 году форум должен выполнять все свои функции в полном объеме. |
Five of these members have already paid the full amounts including the staff pro forma adjustment for 2014/15. |
Пять из них уже выплатили свои взносы в полном объеме, в том числе с учетом формального корректива на численность штата на 2014/15 годы. |
Once the full extent of damages had been determined, the Economic Commission for Africa should take appropriate action against the contractor. |
Как только ущерб будет определен в полном объеме, Экономической комиссии для Африки следует принять надлежащие меры в отношении подрядчика. |