Agricultural natural resources cannot be developed to their full potential without building additional value added on the product and the process. |
Сельскохозяйственные природные ресурсы не могут осваиваться в полном объеме без создания дополнительной добавленной стоимости при использовании данного продукта и процесса. |
This Committee must always be aware of the interrelationship between combating terrorism and the full observance of human rights. |
Комитет должен всегда помнить о взаимосвязи между борьбой с терроризмом и соблюдением прав человека в полном объеме. |
She reiterated the commitment of her Government to the achievement of freedom and full enjoyment of human rights for women. |
Она вновь подтверждает приверженность ее правительства обеспечению свободы и осуществлению прав человека женщин в полном объеме. |
We also stress the need for further efforts for full respect of the rule of law and independence of the judicial system. |
Мы также подчеркиваем необходимость в дальнейших усилиях по обеспечению в полном объеме правопорядка и независимости судебной системы. |
Today, the Republic of Korea has established full, ambassadorial-level diplomatic relations with the Democratic Republic of East Timor. |
Сегодня Республика Корея установила в полном объеме дипломатические отношения с Демократической Республикой Восточный Тимор на уровне послов. |
This is key to a solution to many of the problems that are hindering the full implementation of resolution 1244. |
В этом - ключ к решению многих проблем, препятствующих осуществлению резолюции 1244 в полном объеме. |
Peace cannot be built without the full and determinant involvement of women. |
Мир не может быть достигнут без участия женщин в полном объеме. |
The related additional conference servicing requirements under the regular budget, at full cost, are estimated at $13,100. |
Связанные с их проведением дополнительные конференционные услуги, финансируемые в полном объеме из регулярного бюджета, оцениваются в 13100 долл. США. |
Composed of 35 members, including seven women, the Commission represents the full ethnic, regional and religious diversity of the Afghan people. |
Эта Комиссия, состоящая из 35 членов, среди которых семь женщин, отражает в полном объеме этническое, региональное и конфессионное разнообразие афганского народа. |
The Counter-Terrorism Committee must therefore insist on full compliance with resolution 1373 by every United Nations Member State. |
В этой связи Контртеррористический комитет должен настаивать на соблюдении в полном объеме положений резолюции 1373 всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
We will continue to support ongoing work to ensure full adherence to the legal instruments in that field. |
Мы будем и впредь продолжать работу по обеспечению соблюдения в полном объеме правовых документов в этой области. |
The Government of Guyana remains firmly committed to the full and effective implementation of the Cairo Programme of Action. |
Правительство Гайаны неизменно твердо привержено эффективному и в полном объеме осуществлению Каирской Программы действий. |
The fact that such traditions persisted had a negative effect on women's rights and impeded full implementation of the Convention. |
Сохранение соответствующих традиций отрицательно влияет на осуществление прав женщин и мешает осуществлению Конвенции в полном объеме. |
This makes it critical for Member States to make full and timely payment of assessed contributions. |
Это делает жизненно необходимой своевременную выплату государствами-членами начисленных взносов в полном объеме. |
Our efforts should therefore be directed at ensuring their full implementation. |
Поэтому следует направить наши усилия на обеспечение их осуществления в полном объеме. |
Eagle Wings is not obliged to fulfil its full responsibilities to the public treasury managed by the RCD-Goma administration. |
«Игл уингз» не обязана выполнять в полном объеме своих обязательств по пополнению государственной казны, находящейся под управлением КОД-Гома. |
The full EIA further requires that a public consultation process be undertaken prior to decision making. |
Для осуществления ОВОС в полном объеме, кроме того, требуется проведение процесса консультаций с общественностью до принятия решения. |
Since 1983, the Ministry of Culture and Church Affairs has provided full funding for this library. |
С 1983 года министерство культуры и по делам церкви в полном объеме финансирует деятельность этой библиотеки. |
However, the full process of decentralization must be undertaken only after ascertaining the viability of the proposed strategic field arrangement following the pilot phase. |
В то же время процесс децентрализации можно реализовать в полном объеме лишь после того, как будет подтверждена жизнеспособность предложенной стратегической системы представительства на местах по завершении экспериментального этапа. |
The Government has stated that this is a manifestation of the State's commitment to ensuring the full enjoyment of human rights by its citizens. |
Правительство заявило, что это служит проявлением приверженности государства обеспечению осуществления прав человека его гражданами в полном объеме. |
The Geneva office utilized ODS at its full capacity, entering a significant amount of documents in all six official languages. |
Отделение в Женеве использовало СОД в полном объеме, вводя значительный объем документации на всех шести официальных языках. |
UNV will continue to explore and make full use of the potential of the online application system. |
ДООН будет и впредь изучать возможности и обеспечивать использование в полном объеме онлайновой системы подачи заявлений. |
Many initiatives that are undertaken appear too small in scale and lacking in resources to tackle the full scope of the youth unemployment problem. |
Многие из предпринимаемых инициатив представляются слишком мелкими по своему масштабу и не имеют ресурсов для того, чтобы они могли в полном объеме решить проблему безработицы среди молодежи. |
The joint programming process was full scale and intensive. |
Процесс совместного программирования проводится в полном объеме и интенсивно. |
We share the responsibility to fully implement the Convention and achieve its full potential. |
Мы все несем ответственность за осуществление Конвенции в полном объеме и за реализацию всех ее потенциальных возможностей. |