Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Redressing the existing imbalance, as regards the opportunities that life offers, without the full recognition of the right to education is thus impossible. Таким образом, невозможно устранить существующие диспропорции в отношении тех возможностей, которые предлагает жизнь, без признания в полном объеме права на образование.
Support for promoting the realization of the full potential of female workers Меры по содействию реализации в полном объеме потенциала трудящихся-женщин
Slovenia recommended that Burkina Faso ease current restrictions to allow for full, unhindered freedom of expression and freedom of assembly. Она рекомендовала Буркина-Фасо ослабить действующие ограничения, с тем чтобы обеспечить в полном объеме беспрепятственное осуществление права на свободу выражения мнений и на свободу собраний.
With regard to a standing invitation to special procedures, Senegal recalled its readiness to accept formal invitations and its full collaboration with mandate holders. Касаясь постоянно действующего приглашения мандатариям специальных процедур, Сенегал напомнил о своей готовности принять официальные приглашения и в полном объеме сотрудничать с мандатариями.
First, the precondition to invoke any limitations to freedom of expression was to permanently guarantee the full scope of this right. Во-первых, для применения любых ограничений в отношении права на свободу выражения убеждений существует предварительное условие: гарантирование на постоянной основе осуществления этого права в полном объеме.
The obligation to make full reparation for the loss or injury caused is an international obligation incumbent upon a State responsible for an unlawful act. Обязательство в полном объеме возместить причиненные ущерб или повреждение является международным обязательством, лежащим на государстве, ответственном за совершение противоправного деяния.
The full establishment of the Court will underscore the determination of the international community to put an end to criminal impunity wherever it occurs. Учреждение Суда в полном объеме будет означать решимость международного сообщества положить конец уголовной безнаказанности, где бы она ни имела место.
(b) Together with the institutions of detention, arrange comprehensive education programmes aimed at the development of the full potential of each detainee. Ь) совместно с пенитенциарными учреждениями обеспечить предоставление программ всестороннего образования, направленных на развитие в полном объеме потенциала каждого заключенного.
We are working towards meeting the second Millennium Development Goal (MDG) - to ensure that all boys and girls complete a full course of primary education. Мы работаем в направлении достижения второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРТ), - обеспечить, чтобы у всех мальчиков и девочек была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование.
All Member States should, therefore, honour their financial obligations to the Organization by making full and timely payments without conditions and by settling any arrears. Поэтому все государства-члены должны соблюдать свои финансовые обязательства перед Организацией, в полном объеме и своевременно выплачивая свои взносы без каких бы то ни было условий и погашая любую задолженность.
Her Government had shown its real commitment by making significant payments towards the capital master plan and peacekeeping operations and full payment of its contribution to the regular budget for 2007. Правительство ее страны продемонстрировало действительную приверженность своим обязательствам, произведя значительные выплаты на цели финансирования Генерального плана капитального ремонта и операций по поддержанию мира, а также выплатив в полном объеме свои взносы в регулярный бюджет на 2007 год.
The lack of common data interpretation and exchange of air monitoring results makes a full assessment of air quality difficult. Отсутствие единой методики интерпретации данных и обмена результатами мониторинга воздуха затрудняет проведение оценки качества воздуха в полном объеме.
Furthermore, "a State responsible for violations of international humanitarian law is required to make full reparation for the loss or injury caused". Кроме того, "от государства, ответственного за нарушение норм международного гуманитарного права, требуется обеспечить возмещение в полном объеме причиненного ущерба или вреда"69.
Adults in upgrading courses or skills training can earn more money and receive full benefits; совершеннолетние, проходящие курсы повышения квалификации или профессиональной подготовки, могут иметь более высокую заработную плату и получать пособия в полном объеме;
It is the understanding of the Secretariat that the host Government would cover the full cost of the meetings, including interpretation and other related and associated costs. В соответствии с существующим в Секретариате пониманием правительство принимающей страны будет в полном объеме покрывать расходы на проведение сессии, включая расходы на обеспечение услугами устного перевода и другие смежные расходы.
The Special Committee underlines the need for full and effective implementation of the provisions contained in Security Council resolutions 1327 (2000) and 1353 (2001) so as to utilize optimally those mechanisms to forge a stronger relationship between the Council and the troop-contributing countries. Специальный комитет подчеркивает необходимость эффективного осуществления в полном объеме положений, содержащихся в резолюциях 1327 (2000) и 1353 (2001) Совета Безопасности, в целях оптимального использования таких механизмов для укрепления отношений между Советом и странами, предоставляющими воинские контингенты.
In paragraph 176, the Board recommended that, in future, the Department of Field Support require missions in liquidation to maintain full documentation in order to demonstrate how good value for money is achieved in the disposal or transfer of each asset or group of assets. В пункте 176 Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки требовать от миссий, чтобы в ходе предстоящей ликвидации они в полном объеме вели документацию, подтверждающую, что в результате выбытия или передачи каждого предмета или группы предметов имущества была получена достаточная выгода.
Despite the absence of formal diplomatic relations, Chile has made every effort to comply in a full and timely manner with all the articles of the 1904 Treaty of Peace and Friendship. Несмотря на отсутствие официальных дипломатических отношений, Чили предпринимает меры и старается в полном объеме и своевременно выполнять все положения Договора о мире и дружбе 1904 года.
The Federal Republic of Germany did not make a reservation to article 26 when it ratified the Covenant, and therefore is substantively bound by the full meaning of article 26. Федеративная Республика Германия во время ратификации Пакта не сделала оговорки к статье 26, и поэтому она по существу обязана выполнять статью 26 в ее полном объеме.
Emphasizing also the need for continued and reinforced efforts for the full realization of the human rights of all, подчеркивая также необходимость продолжения и активизации усилий по обеспечению реализации в полном объеме прав человека всех людей,
The Advisory Group encouraged the secretariat to give high priority to implementing the management response plan, while recognizing that input from the agencies is fundamental to the plan's full implementation. Консультативная группа рекомендовала секретариату уделить самое первоочередное внимание вопросу об осуществлении плана управленческих мер реагирования при признании того, что вклад учреждений имеет основополагающее значение для выполнения плана в полном объеме.
The Department of Management concurs with this recommendation, and will request the Office of the Capital Master Plan to take immediate action, with a view to full implementation not later than December 2013. Департамент по вопросам управления согласен с данной рекомендацией и будет просить Управление генерального плана капитального ремонта незамедлительно принять меры к ее выполнению в полном объеме не позднее декабря 2013 года.
The combination of international and national preventive visits strongly emphasizes national action as a means of securing the full enjoyment of human rights for all, an approach I strongly welcome. Введение системы комбинированных посещений, совершаемых международными и национальными экспертами, конкретно направлено на обеспечение принятия мер на национальном уровне в качестве одного из средств осуществления в полном объеме прав человека для всех, и этот подход я полностью поддерживаю.
The Administration will continue to discuss these recommendations with the Board, with a view to agreeing on the specific measures that need to be taken to ensure full implementation. Администрация будет продолжать обсуждать эти рекомендации с Комиссией с целью согласования конкретных мер, которые необходимо принять для обеспечения их выполнения в полном объеме.
Marine and coastal ecosystems around the world are in decline, and with that comes a decline in the capacity of oceans to provide the full extent of ecosystem services. Морские и прибрежные экосистемы мира находятся в состоянии упадка, что сопровождается снижением способности Мирового океана предоставлять в полном объеме экосистемные услуги.