Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
We welcome the Abuja Agreement, whose full implementation must be ensured, and we must persuade those parties that have not acceded to the Agreement to sign it. Мы приветствуем Соглашение, подписанное в Абудже, которое должно быть осуществлено в полном объеме, и мы должны убедить стороны, которые еще не присоединились к нему, подписать это Соглашение.
The continued success of national poverty eradication efforts in the developing countries also required the full implementation by the international community of the commitments undertaken in the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Продолжение успешных усилий развивающихся стран по искоренению нищеты на национальном уровне также требует от международного сообщества выполнения в полном объеме обязательств, предусмотренных в рамках достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, а также других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Three things are required of all States: full implementation of international anti-terrorist conventions to which they are parties, adhering to remaining conventions and speedy adoption of the pending conventions. В нем содержится призыв к государствам осуществить три меры: в полном объеме осуществить международные антитеррористические конвенции, участниками которых они являются; присоединиться к тем из них, участниками которых они не являются и как можно скорее принять еще не принятые конвенции.
Of the 18 UNDG members expected to contribute to the cost sharing modality, 10 UNDG members have confirmed their intent to provide the full amount foreseen in the UNDG cost-sharing formula in 2014. Из 18 членов ГООНВР, которые, как ожидается, будут участвовать в механизме долевых расходов, 10 членов ГООНВР подтвердили свое намерение предоставить средства в полном объеме, как это предусмотрено формулой долевых расходов ГООНВР на 2014 год.
International cooperation, the improvement of existing instruments and, above all, their full application in good faith and respect for international and humanitarian law, must be enhanced and strengthened. Необходимо укреплять и поощрять усилия, направленные на развитие международного сотрудничества, совершенствование существующих документов и, прежде всего, их выполнение в полном объеме в духе доброй воли и на основе соблюдения норм международного и гуманитарного права.
Please provide full details of all pension schemes being offered to mine workers, including eligibility requirements regarding age and number of years of service, what proportion of salary is offered, e.t.c? Просьба представить в полном объеме подробную информацию о всех пенсионных схемах, предлагаемых работникам шахт, в том числе требования о приемлемости в отношении возраста, выслуги лет, какая часть заработной платы предлагается и т.д.?
The Commission called for universal adherence to the international drug control treaties and full implementation of their provisions, and commended the work of the Board in monitoring and promoting adherence to the treaties. Комиссия призвала к всеобщему присоединению к международным договорам о контроле над наркотиками и к выполнению в полном объеме их положений, а также высоко оценила деятельность Комитета, связанную с контролем и поощрением процесса присоединения к договорам.
When women become pregnant, they have the right to parental leave from their employment four weeks before the expected due date and 24 weeks after delivery at full wages and benefits. Женщины в период беременности имеют право на отпуск по беременности и родам в течение 4 недель до предполагаемой даты родов и 24 недель после родов с сохранением в полном объеме заработной платы и пособий.
Only 10 of these countries have reached the completion point and 11 have reached the decision point, thus becoming eligible for full or interim debt relief, respectively. Лишь 10 из этих стран достигли момента завершения процесса и 11 стран достигли момента принятия решения и, таким образом, получили право на списание задолженности в полном объеме или в объеме, установленном на переходном этапе.
Human rights reforms should start by revoking security legislation restricting the full exercise of basic human rights, and the administration of justice should be revised to restore respect for due process rights. Реформы в области прав человека должны начаться с отзыва законодательных актов в области безопасности, ограничивающих осуществление основных прав человека в полном объеме, а система отправления правосудия должна быть пересмотрена таким образом, чтобы восстановить уважение прав на соблюдение надлежащих процедур.
CIDA's Policy on Gender Equality (March 1999) identifies one of its objectives as: "to support women and girls in the realization of their full human rights." В директивном документе КАМР по вопросу о гендерном равенстве (март 1999 года) указывается, что одной из целей такой политики является "поддержка женщин и девочек в деле реализации в полном объеме их прав человека".
The increase is due mainly to the full costing of 10 posts created in 2010-2011 to manage the Emergency Response Fund and to increases in the standard salary costs in Geneva. Увеличение расходов обусловлено главным образом исчислением в полном объеме расходов на 10 должностей, созданных в 2010 - 2011 годах для управления Фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, и увеличением стандартных расходов на выплату окладов в Женеве.
Ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling (five years); Обеспечить, чтобы к 2015 году у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование (5 лет);
It should spare no efforts to ensure that regions that lacked the resources to enjoy the full benefits of the information highway had access to information. Департаменту следует не жалеть усилий для того, чтобы обеспечить доступ к информации в тех регионах, которые не располагают достаточными ресурсами для получения в полном объеме выгод от распространения информации по основным каналам.
Those objectives were to monitor full respect for the Blue Line separating the two parties (see para. 8) and to monitor the cessation of hostilities (see para. 11). Этими целями были наблюдение за соблюдением в полном объеме «голубой линии», разделяющей две стороны (см. пункт 8), и наблюдение за прекращением боевых действий (см. пункт 11).
Modern production systems and trade structures are now capable of providing full transparency on animal health and food safety issues as well as on environmental standards of production and animal welfare. Совершенные производственные системы и торговые структуры в настоящее время располагают возможностями соблюдения в полном объеме принципа транспарентности в вопросах здоровья животных и безопасности продуктов питания, а также соблюдения природоохранных стандартов, относящихся к производству и обеспечению здоровья животных.
Challenges to resolving the debt problem entail fully implementing debt relief efforts, including the full delivery by all non-Paris Club bilateral creditors and private creditors of their share in debt relief. Решение проблемы задолженности требует осуществления всесторонних усилий по облегчению бремени задолженности, включая выделение в полном объеме всеми двусторонними кредиторами, не являющимися членами Парижского клуба, и частными кредиторами своей доли в облегчении бремени задолженности.
By December 2008 support the full operationalization of the youth basket fund and the capacity-building fund Оказать к декабрю 2008 года поддержку для обеспечения функционирования в полном объеме фонда пакетного финансирования для молодежи и укрепления потенциала фонда
There is insufficient information for four States to assess whether measures to protect the asylum system have been implemented, although three States have reported full implementation, and another has reported partial implementation. Информация по четырем государствам является недостаточной для оценки того, осуществляются ли меры по защите системы предоставления убежища, в то же время три государства сообщили, что такие меры осуществляются в полном объеме, а еще одно сообщило об их частичном осуществлении.
In 2003, deeply concerned about the lack of a juvenile justice system and of juvenile courts, CRC recommended ensuring the full implementation of juvenile justice standards. В 2003 году КПР, будучи глубоко обеспокоен отсутствием системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и судов по делам несовершеннолетних, рекомендовал обеспечить соблюдение в полном объеме норм отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
(e) The Tribunal pays a full salary to a former judge of the International Court of Justice, who also receives a full pension from the Court. е) Трибунал выплачивает в полном объеме вознаграждение бывшему судье Международного Суда, который при этом получает от Суда пенсию в полном объеме.
The Labour Inspection service is equipping itself to see that current labour regulations are complied with and will provide full information and advice to anyone making a request in this respect. Служба надзора за выполнением трудового законодательства использует все возможности для обеспечения выполнения нынешнего трудового законодательства в полном объеме и предоставления всем, кто обращается с просьбой в этой связи, исчерпывающую информацию и консультативные услуги.
To the extent that the value of the secured asset will not satisfy the full amount of the secured creditor's claim, a number of insolvency laws provide for them to vote with ordinary unsecured creditors in respect of the unsatisfied portion of the claim. В той мере, в которой стоимость обремененных активов не будет достаточной для удовлетворения требования обеспеченного кредитора в полном объеме, в ряде законов о несостоятельности предусматривается возможность голосования таких кредиторов вместе с обычными необеспеченными кредиторами на правах, рассчитанных в соответствии с неудовлетворенной частью их требования.
We remain convinced that the United Nations is the best intergovernmental forum for advancing the development agenda and for facilitating the full realization of all internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы по-прежнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций является наилучшим межправительственным форумом для реализации повестки дня в области развития и для содействия реализации в полном объеме всех согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ.
Recognizing that the full implementation of the commitments contained in the Declaration and of the recommendations contained in the Programme of Action will contribute to the promotion of social progress, justice and the betterment of the human condition, based on full participation by all, признавая, что выполнение в полном объеме обязательств, предусмотренных в Декларации, и рекомендаций, содержащихся в Программе действий, внесет вклад в дело содействия социальному прогрессу, справедливости и улучшению условий жизни людей на основе полного участия всех,