Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
On 17 January, I announced my satisfaction at President Portillo's strong reaffirmation, in his inaugural speech, of the validity of the peace process and his recognition that its full implementation is a commitment of the State. 17 января я публично выразил мое удовлетворение в связи с подтверждением стабильного характера мирного процесса и признанием того, что его реализация в полном объеме является одним из обязательств государства, о чем заявил президент Портильо в своей речи при вступлении в должность.
While full United Nations support is still forthcoming for RAMSI, we ask that modalities be found to allow donor aid to arrive within a consistent and sustainable manner. RAMSI is continuing to play a role in the peacebuilding process in the Solomon Islands. В то время как РМПСО по-прежнему ожидает поддержки в полном объеме со стороны Организации Объединенных Наций, мы обращаемся с просьбой изыскать возможности для того, чтобы помощь доноров поступала непрерывно и на устойчивой основе. РМПСО продолжает сейчас играть отведенную ей роль в процессе миростроительства на Соломоновых Островах.
Several speakers noted that communication among governmental agencies and civil society as well as international agencies was still weak, and existing networks had not been used to the full extent. Некоторые выступавшие отмечали, что связь между правительственными учреждениями и гражданским обществом, а также международными учреждениями остается слабой, а существующие сети пока не используются в полном объеме.
In any case, the States Parties to the CCW should be called upon to make their every best effort to promote universalization and implementation of Protocol V in its full scope, including voluntary provisions of its Annexes. Во всяком случае, государства-участники КНО следует призвать прилагать всяческие усилия к тому, чтобы поощрять универсализацию и осуществление Протокола V в полном объеме, включая добровольные положения его приложений.
Aware of the serious deterioration of the situation in Darfur, we believe that every effort should be undertaken to save the Darfur Peace Agreement and secure its full implementation. С учетом серьезного ухудшения обстановки в Дарфуре мы считаем, что необходимо сделать все возможное для спасения Мирного соглашения по Дарфуру и обеспечения его осуществления в полном объеме.
Ms. Critchlow said that Guyana's Constitution guaranteed equality for all citizens and that public policies were geared towards ensuring that each individual was afforded the opportunity to realize his or her full potential. Г-жа Критчлоу заявляет, что Конституция Гайаны гарантирует равенство всех граждан и что государственная политика направлена на обеспечение предоставления каждому человеку возможности в полном объеме реализовать его или ее потенциал.
It is generally believed that the Commission faces the following urgent tasks: coordinating with the United Nations system, playing its value-added role to the full, adequately negotiating the balance between partnership and ownership, and exploiting its catalysing functions. По общему мнению, перед Комиссией стоят следующие безотлагательные задачи: координация с системой Организации Объединенных Наций, выполнение своей собственной задачи в полном объеме, адекватное обсуждение в ходе переговоров равновесия между партнерством и национальной ответственностью и использование своих функций катализатора.
In this context, it is a matter not only of demonstrating clear contempt for right-wing extremist violence by applying the full force of the law against the perpetrators, but also of providing help for those whose hopelessness threatens to push them over the edge into extremism. В этой связи дело заключается не только в демонстрации явного неприятия актов насилия, совершаемых правыми экстремистами, посредством применения в полном объеме закона в отношении правонарушителей, но также и в оказании помощи тем, чья незащищенность может подтолкнуть их к экстремизму.
First, regarding the conduct of hostilities, it remains imperative that we raise awareness about the fact that full respect for civilians and international humanitarian law must prevail among armed groups, other non-State actors and civil society. Во-первых, что касается ведения военных действий, то сохраняется необходимость повышения уровня информированности о том, что соблюдение в полном объеме прав гражданских лиц и норм международного гуманитарного права должно обеспечиваться вооруженными группами, другими негосударственными субъектами и гражданским обществом.
In subsequent statements of its President, the Security Council continued to call for the full implementation of its resolution 1559 and for the Secretary-General and his Special Envoy to continue their efforts to that end. В последующих заявлениях Председателя Совета Безопасности он продолжал призывать к осуществлению в полном объеме его резолюции 1559, а Генерального секретаря и его Специального посланника продолжать их усилия по достижению этой цели.
The Committee considers that the country's ongoing political and economic change and the resulting high level of women's poverty are major impediments to the full implementation of the Convention. Комитет считает, что продолжающиеся в стране политические и экономические изменения и связанный с этим высокий уровень нищеты среди женщин являются серьезным препятствием для осуществления Конвенции в полном объеме.
We also believe that a stronger mechanism should be put in place to buttress the landmine victim assistance programme, whose full implementation would undoubtedly enable the Mine Ban Treaty to achieve complete success. Мы также считаем, что необходимо создать более сильный механизм в поддержку программы помощи пострадавшим от мин и что реализация этой идеи в полном объеме, несомненно, позволила бы добиться полного успеха в Договоре о запрещении мин.
She also underscored the need for a more stable and predictable international financial system, a more transparent and open trading system and full implementation of the Doha Development Agenda. Оратор также подчеркивает необходимость формирования более стабильной и предсказуемой международной финансовой системы, создания более транспарентной и открытой системы торговли и реализации в полном объеме Повестки дня в области развития, принятой в Дохе.
The financial crisis was not due to the methodology of the scale of assessments; it could be resolved only through the timely, full and unconditional payment of all contributions, including arrears. Финансовый кризис не является результатом применения методологии для расчета шкалы взносов; его можно будет урегулировать только посредством выплаты всех взносов, включая погашение задолженности своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
The International Criminal Court would be unable to play its full role, however, unless it enjoyed real independence and universality and could provide guarantees for victims and witnesses. Однако Международный уголовный суд не сможет выполнять свои функции в полном объеме, если он не будет пользоваться подлинной независимостью и носить универсальный характер, а также обеспечивать гарантии для потерпевших и свидетелей.
Although this Act has been adopted, its implementing regulations have not yet been drawn up, which has impeded its full implementation. Несмотря на принятие этого Закона, до настоящего времени отсутствуют акты о порядке его осуществления, что повлияло на его применение в полном объеме.
In another important area, the Beijing Declaration and the Platform for Action were entrenched to enhance the status of women and to ensure their full rights. В целях улучшения положения женщин и обеспечения их прав в полном объеме, что является еще одной важной областью, были подтверждены положения Пекинской декларации и Платформы действий.
Like reservations, alternative procedures could protect the integrity of the object and purpose of a treaty while at the same time allowing a maximum number of States to become parties, even when not all of them were able to assume full treaty obligations. Как и оговорки, альтернативные средства могут защитить целостность объекта и целей договора и в то же время дать максимально большому числу государств возможность стать его участниками, даже если и не все из них в состоянии принять на себя договорные обязательства в полном объеме.
The investment and business climate, and the reintegration of internally displaced persons, would benefit if the Government were to complete the legal infrastructure regarding land in order to extend full property rights. Инвестиционная и деловая атмосфера и реинтеграция внутренне перемещенных лиц дадут свои плоды, если правительство завершит подготовку юридической базы в отношении землепользования для предоставления прав собственности в полном объеме.
In particular it was pointed out that "the provision should not apply where the population of the injured State would be similarly disadvantaged by a failure to make full reparation on such grounds". В частности, указывалось, что это положение не должно применяться, когда население потерпевшего государства окажется в таком же неблагоприятном положении в результате невыплаты возмещения в полном объеме по таким причинам».
We continue to call for the full implementation of Security Council resolutions 1559, 1680 and 1701, particularly the provisions regarding the disbanding and disarming of the militias. Мы по-прежнему призываем к выполнению в полном объеме резолюций 1559, 1680 и 1701 Совета Безопасности, в частности положений, касающихся расформирования и разоружения группировок боевиков.
To be applied to assessed contribution of Member Nations which meet the following criteria: Payment of full assessment to 31 March; and no arrears outstanding. Применяется к начисленным взносам государств - членов, которые соответствуют следующим критериям: уплата взносов в полном объеме до 31 марта; и отсутствие задолженности.
(a) The desirability of full resourcing and implementation of the Annual Programme Budget, as approved by the Executive Committee; а) желательности полного финансирования и исполнения годового бюджета по программам, утвержденного Исполнительным комитетом в полном объеме;
However, despite such shortcomings, it believed that discussion on the institution-building "package" should not be reopened and that the focus should now be on its full implementation. Однако, несмотря на эти недостатки, оратор считает, что не следует вновь открывать дискуссию по "пакету" мер по институциональному строительству и что в настоящее время нужно сделать упор на их выполнение в полном объеме.
In the Corfu Channel case, for example, the United Kingdom recovered the full amount of its claim against Albania based on the latter's wrongful failure to warn of the mines. К примеру, по делу «Пролив Корфу» Соединенное Королевство было компенсировано в полном объеме своего иска против Албании, основанием для чего послужило противоправное непредупреждение ею о минах.