Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Member States as well as non-governmental organizations and United Nations offices and programmes stressed the need to make full use of electronic communications facilities to provide non-governmental organizations with complete and timely information regarding United Nations activities on a dependable and consistent basis. Представители государств-членов, а также неправительственных организаций и подразделений и программ Организации Объединенных Наций подчеркнули необходимость использования в полном объеме возможностей электронной связи для снабжения неправительственных организаций подробной и своевременной информацией относительно деятельности Организации Объединенных Наций из надежных источников и на постоянной основе.
In considering participatory rights in the context of globalization, the present report relies on the definition of globalization contained in the preliminary report of the Secretary-General on globalization and its impact on the full enjoyment of human rights (A/55/342, para. 5). При рассмотрении прав на участие в контексте глобализации в настоящем докладе используется определение глобализации, содержащееся в предварительном докладе Генерального секретаря по вопросу о глобализации и ее воздействии на осуществление в полном объеме всех прав человека (А/55/342, пункт 5).
The fact that the evidence presented regarding the measures proposed for some of the areas does not enable the Panel to substantiate the full amount of the expenses claimed; and Ь) того факта, что доказательства, представленные в связи с предлагаемыми мерами применительно к некоторым из этих участков, не позволяют Группе обосновать истребуемые расходы в полном объеме; и
Considering the project's history of escalating costs, the current burn rate and the significant challenges that remain, it is unlikely that the full scope of the project will be delivered within the current cost forecast. С учетом роста расходов по проекту в прошлом, среднемесячных расходов в настоящее время и наличия до сих пор не решенных серьезных проблем вряд ли можно ожидать, что проект будет осуществлен в полном объеме в пределах прогнозируемых в настоящее время расходов.
Calls also for renewed efforts by each of the States parties to preserve and strengthen the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems through full and strict compliance; обращается также с призывом ко всем государствам-участникам приложить дополнительные усилия для сохранения и укрепления Договора об ограничении систем противоракетной обороны путем его строгого и в полном объеме соблюдения;
For partial disability, full salary and allowances are payable for the period of incapacity or until termination for reasons of health, at which time the staff member will receive an annual compensation at a rate which corresponds with the degree of disability. В случае частичной потери трудоспособности оклад и надбавки выплачиваются в полном объеме до восстановления трудоспособности или до увольнения по состоянию здоровья (в последнем случае сотрудник получает ежегодную компенсацию в размере, зависящем от степени потери трудоспособности).
In the framework that was agreed between the DPRK and the United States on 21 October 1994, the DPRK agreed to freeze and eventually dismantle its graphite-moderated reactors and related facilities and stated its intention eventually to come into full compliance with the safeguards agreement. В рамках соглашения между КНДР и Соединенными Штатами от 21 октября 1994 года КНДР согласилась заморозить и, в конечном итоге демонтировать, реакторы с графитовым замедлителем и связанные с ними объекты и заявила о намерении, в конечном итоге, в полном объеме соблюдать соглашения о гарантиях.
(b) Seek to establish specific objectives for attaining full compliance with each and every provision of the Treaty and its preamble, including, whenever possible, the setting of goals with specific time-frames; Ь) будут стремиться устанавливать конкретные цели для обеспечения выполнения в полном объеме всех положений Договора и его преамбулы, в том числе, когда это будет возможно, определять конкретные сроки достижения целей;
The Ministers noted also with satisfaction the two decisions taken by the Review and Extension Conference concerning the process for reviewing the Treaty as well as the principles and objectives for non-proliferation and disarmament which will contribute to the full implementation of the Treaty. Министры также с удовлетворением отметили два решения, принятые Конференцией по рассмотрению и продлению действия Договора, в отношении процесса рассмотрения Договора, а также принципов и целей нераспространения и разоружения, которые будут способствовать осуществлению Договора в полном объеме.
In such cases full legal capacity is acquired at the time the marriage is celebrated (art. 11 of the Civil Code of the RSFSR and art. 15 of the Code on Marriage and the Family of the RSFSR). В этих случаях дееспособность возникает в полном объеме со времени вступления в брак (ст. 11 Гражданского кодекса и ст. 15 Кодекса о браке и семье РСФСР).
The Committee expresses the hope that any decisions to be taken about future limitations to the entitlement of Maori to advance claims before the Waitangi Tribunal will take full account of Maori interests under the Treaty of Waitangi. Комитет выражает надежду на то, что при принятии любого решения в отношении ограничения в будущем права маори направлять иски в трибунал Вайтанги интересы маори в соответствии с Договором Вайтанги будут учитываться в полном объеме.
Noting that the Angolan Constitution guarantees civil, political, economic, social and cultural rights and fundamental freedoms in Angola, and stressing the need for full implementation of the Constitution, отмечая, что в соответствии с Конституцией Анголы в стране гарантируются гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права и основные свободы, и подчеркивая необходимость применения положений Конституции в полном объеме,
This arrangement entails the levying of a charge of 13 per cent on the funds of the Convention for programme support costs, and the use of the proceeds of that charge for the provision of full administrative support services to the Convention secretariat, including administrative staff. Эти договоренности предусматривают отчисление 13 процентов средств из ресурсов Конвенции на покрытие расходов по обслуживанию программ и использование этих отчислений для предоставления секретариату Конвенции услуг по обеспечению административной поддержки в полном объеме, включая административный персонал.
It called upon the Secretary-General to ensure full and urgent implementation of the strategic plan of action for the improvement of the status of the women in the Secretariat, in order to achieve the goal contained in the Beijing Platform for Action for overall gender equality. В ней содержится обращенный к Генеральному секретарю призыв безотлагательно и в полном объеме обеспечить осуществление стратегического плана действий по улучшению положения женщин в Секретариате, с тем чтобы достичь цели, поставленной в Пекинской платформе действий, в отношении обеспечения общего равенства мужчин и женщин.
The Assembly had also decided that those savings would not affect the full implementation of approved programmes and activities and had reaffirmed the principle that changes in mandated programmes and activities were the prerogative of the General Assembly. Кроме того, было отмечено, что данная экономия не должна оказывать негативного воздействия на осуществление в полном объеме утвержденных программ и мероприятий, и было в принципе подтверждено, что изменение утвержденных программ и мероприятий является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
The full requirements on vessel tracking and tracing will be defined in the standard for vessel tracking and tracing in inland navigation to be developed by the European expert group on vessel tracking and tracing in 2004. В полном объеме требования к обнаружению и отслеживанию судов будут уточнены в соответствующем стандарте для внутреннего судоходства, который разрабатывает европейская группа экспертов по обнаружению и отслеживанию судов в 2004 г.
With a requirement for a total of some 6,000 vehicles for the mission, no single supplier was able to provide the full requirements for one type of vehicle, and the mission had to procure a variety of makes and models of vehicle. С учетом того, что миссии требовалось в общей сложности примерно 6000 автотранспортных средств, ни один поставщик не мог обеспечить удовлетворение в полном объеме потребностей в каком-либо конкретном виде автотранспортных средств, и миссии пришлось закупать автотранспортные средства различных марок и моделей.
Of the 155 military observers and 13 medical personnel, 35 will be deployed to the headquarters area and will receive full mission subsistence allowance at the rate of $107 per day for the first 30 days and $82 per day thereafter. Из 155 военных наблюдателей и 13 сотрудников медицинского персонала 35 человек будут размещены в районе штаб-квартиры и будут получать суточные участников миссии в полном объеме по ставке 107 долл. США в день в течение первых 30 дней и 82 долл. США в день в последующий период.
Also welcomes the role of the United Nations in monitoring the return and full resumption of political activities by political leaders in the period leading up to, during and immediately after the elections; приветствует также роль Организации Объединенных Наций в наблюдении за возвращением политических лидеров и возобновлением ими политической деятельности в полном объеме в период до проведения, в ходе и сразу же после завершения выборов;
(b) To defend the full enjoyment of freedom, social justice, economic independence and the exercise of representative democracy based on strict observance of the principles of non-intervention and free self-determination of peoples; Ь) добиваться осуществления в полном объеме свободы, социальной справедливости, экономической независимости и функционирования представительной демократии при строгом соблюдении принципов невмешательства и самоопределения народов;
Reaffirms that the implementation of such measures or their intensification as a means to exercise political, economic or social pressure against developing countries prevents the full realization of all human rights by the people subject to those measures, particularly children, women and elderly people; вновь подтверждает, что применение таких мер или их интенсификация в качестве средств оказания политического, экономического или социального давления на развивающиеся страны препятствует осуществлению в полном объеме всех прав человека людьми, к которым применяются эти меры, особенно детьми, женщинами и престарелыми;
Recalling also that the eradication of widespread poverty, including its most persistent forms, and the full enjoyment of economic, social and cultural rights and civil and political rights remain interrelated goals, напоминая также, что искоренение широко распространенной нищеты, в том числе в ее наиболее глубоко укоренившихся формах, и осуществление в полном объеме экономических, социальных и культурных прав, а также гражданских и политических прав остаются взаимосвязанными целями,
Noting further Commission resolution 1999/57 on promotion of the right to democracy, in which the Commission affirmed that democracy helps to foster the full realization of all human rights, and vice versa, отмечая далее резолюцию 1999/57 Комиссии о поощрении права на демократию, в которой Комиссия подтвердила, что демократия способствует осуществлению в полном объеме всех прав человека и наоборот,
(e) Encourage the pursuit of a clear and active policy on gender mainstreaming in all policies and programmes with a view to guaranteeing and declaring the full enjoyment of human rights by women; ё) содействовать продолжению четкой и активной политики, учитывающей гендерную проблематику во всех стратегиях и программах, в целях провозглашения принципа гарантии прав человека женщин и обеспечения их использования в полном объеме;
In accordance with the Secretary-General's stated goal to pay the full amount of obligations incurred by the Organization during the year in which those obligations were incurred, every effort has been made to pay this year's costs incurred. В соответствии с объявленной Генеральным секретарем целью погашать обязательства Организации в полном объеме в том же году, в котором они были приняты, прилагаются все усилия для покрытия расходов, понесенных в этом году.