| The Committee also called for the full integration of least developed countries and other disadvantaged economies into the multilateral trading system. | Он также призвал к интеграции в полном объеме в многостороннюю торговую систему наименее развитых стран и других, находящихся в неблагоприятном положении стран. |
| The countries that are already contracting parties may take action to ensure that practical arrangements for full implementation are put in place. | Страны, которые уже являются договаривающимися сторонами, могут принять меры по созданию практических механизмов по осуществлению в полном объеме. |
| Civil servants on sick leave continue to draw full pay. | Государственному служащему, находящемуся в отпуске по болезни, заработная плата выплачивается в полном объеме. |
| The full hearing for the appeal was set for 22 February 2011 for eight days. | В полном объеме слушание по этой апелляции было намечено начать 22 февраля 2011 и завершить его за восемь дней. |
| This is the case even if a full EIA procedure is being carried out. | Это касается даже тех случаев, когда процедура ОВОС осуществляется в полном объеме. |
| The full report and additional material are available on the UNECE/FAO website (). | Доклад в его полном объеме и дополнительные материалы имеются на веб-сайте ЕЭК ООН/ФАО (). |
| The United States strongly supports universal adherence to and full implementation of the Chemical Weapons Convention. | Соединенные Штаты решительно поддерживают всеобщее присоединение к Конвенции о химическом оружии (КХО) и выполнение ее положений в полном объеме. |
| The Group believes that the Programme's full implementation should be vigorously pursued. | Группа считает необходимым прилагать активные усилия в целях осуществления Программы в полном объеме. |
| IACA is expected to launch its full academic programme in September 2011. | Ожидается, что академическая программа МАА в полном объеме будет реализовываться с сентября 2011 года. |
| Eventually, the State party aimed to work with the ICRC in accordance with its full mandate. | В конечном счете, государство-участник нацелено на работу с МККК в полном объеме в соответствии с его полномочиями. |
| However, full realization is yet to be achieved. | Однако реализовать их в полном объеме еще предстоит. |
| Participants hoped that the Action Plan would contribute to strengthening international nuclear safety and looked forward to its full implementation. | Участники выразили надежду на то, что План действий будет содействовать укреплению международной ядерной безопасности, и заявили, что рассчитывают на его осуществление в полном объеме. |
| Such cash deficits should be addressed through the timely and full payment of assessments by Member States. | Проблему такого дефицита наличности следует решать путем своевременной выплаты государствами-членами начисленных взносов в полном объеме. |
| Other right-holders shall be entitled to full allocation. | Другим правообладателям причитается отчисляемая сумма в полном объеме. |
| We welcome the decision to establish the Green Climate Fund and are looking forward to its full operationalization. | Мы приветствуем решение о создании Зеленого климатического фонда и ожидаем обеспечения его функционирования в полном объеме. |
| Member States must be given proper avenues for making full and timely payments. | Государствам-членам следует предоставить надлежащие возможности для своевременного произведения выплат в полном объеме. |
| Thailand welcomed the entry into force of the Equal Treatment Act and hoped for its full implementation. | Таиланд приветствовал вступление в силу Закона о равном обращении и выразил надежду на его осуществление в полном объеме. |
| The African Union fully endorsed the Declaration at the highest level and called for its full implementation. | Африканский союз полностью поддержал Декларацию на самом высоком уровне и призвал к ее осуществлению в полном объеме. |
| The Department makes full use of contractual translation. | Департамент в полном объеме использует возможности контрактного письменного перевода. |
| In common with men, women enjoy an independent legal personality and are endowed with full capacity. | Как и мужчины, женщины могут приобретать статус независимого юридического лица и имеют те же полномочия в полном объеме. |
| However, basic ICT skills are essential if users are to benefit from the full potential of the Internet. | Вместе с тем наличие базовых навыков использования ИКТ является необходимым условием задействования пользователями возможностей Интернета в полном объеме. |
| As a nation, Fiji is committed to this multisectoral plan and its full implementation over the next few years. | На государственном уровне Фиджи преисполнена решимости осуществить этот многоотраслевой план в полном объеме в ближайшие несколько лет. |
| Canada looks forward to continuing to work with our African partners and the international community towards realizing Africa's full potential. | Канада намерена продолжать сотрудничать с нашими африканскими партнерами и международным сообществом в целях реализации африканского потенциала в полном объеме. |
| Mongolia was committed to working with UNIDO to raise funds for its full implementation. | Монголия привержена курсу на сотрудничество с ЮНИДО в деле сбора средств для осуществления программы в полном объеме. |
| The full details of the Working Group meetings and the expert groups are available from the Convention website at. | В полном объеме информация о заседаниях Рабочей группы и групп экспертов размещена на веб-сайте Конвенции. |