| Exceptionally, the staff of the armed forces and their families are granted full rights to health care. | В виде исключения военнослужащим и их семьям предоставляются права на медицинское обслуживание в полном объеме. |
| As mentioned above, it will take some time thereafter before the secretariat is able to operate at full capacity. | Как указывалось выше, секретариат сможет приступить к своей деятельности в полном объеме лишь по истечении некоторого периода времени. |
| The full utilization of existing pipeline capacity for the transport of oil products should be encouraged, if necessary with adequate economic instruments. | Следует поощрять использование в полном объеме возможностей существующих трубопроводов для транспортировки нефтепродуктов, при необходимости применяя адекватные экономические инструменты. |
| All countries, in particular developing countries, shall be assisted in making full use of this potential access. | Всем странам, в частности развивающимся, следует оказывать помощь в освоении в полном объеме этого потенциального канала получения информации. |
| At the same time, however, the report referred to economic difficulties precluding the implementation of those recommendations to their full extent. | Однако в то же время в докладе упоминаются экономические трудности, препятствующие осуществлению этих рекомендаций в полном объеме. |
| Private sector workers also often must wait for months to receive payment, and many do not receive the full wages due them. | Работающие в частном секторе также зачастую месяцами дожидаются выплаты заработанных денег, и многие не получают их в полном объеме. |
| No State should forget that full and timely payment of its contributions is a legally binding international obligation. | Ни одно из государств не должно забывать о том, что своевременная выплата в полном объеме его взносов является юридически нормативной международной обязанностью. |
| Some recipient Governments express the view that the resident coordinator system has not yet realized its full potential. | Некоторые правительства стран-получателей высказывают мнение, согласно которому система координаторов-резидентов все еще не реализовала свой потенциал в полном объеме. |
| Taken together, these factors have prevented the full realization of the potential of TCDC and ECDC. | Все вместе эти факторы не позволили в полном объеме реализовать потенциал ТСРС и ЭСРС. |
| Two meetings per day (with full interpretation) may be allotted to it throughout the Conference. | В ходе всего периода проведения Конференции для его работы может быть выделено два заседания в день (при обеспечении устного перевода в полном объеме). |
| Syrian women enjoyed full political, social, cultural and economic rights, as confirmed by national data. | Как подтверждают национальные данные, сирийские женщины в полном объеме пользуются политическими, социальными, культурными и экономическими правами. |
| A comprehensive edict that will include all instructions and working directions for international agencies and expatriates is undergoing deep and full consideration. | В настоящее время тщательно и в полном объеме рассматривается всеобъемлющий закон, который будет включать все указания и рабочие инструкции, касающиеся международных учреждений и экспатриантов. |
| In this area, progress has been mixed since the Rio Conference with further steps needed to realize their full potential. | В этой области прогресс, достигнутый после Конференции в Рио-де-Жанейро, был неоднозначен, и необходимы дальнейшие меры для реализации их потенциала в полном объеме. |
| The full benefits of globalization and liberalization can materialize only if women are able to participate effectively in economic, social and political development. | З. В полном объеме выгоды глобализации и либерализации смогут материализоваться лишь в том случае, если женщины будут в состоянии активно участвовать в экономическом, социальном и политическом развитии. |
| Secondly, adherence to the international drug control treaties and their full implementation by all States should be advanced by the special session. | Во-вторых, специальная сессия должна рассмотреть вопрос о присоединении всех государств к международным договорам о контроле над наркотиками и их осуществлении в полном объеме. |
| Three specific objectives relating to full implementation of the 1988 Convention are considered further below. | Ниже рассматриваются три конкретных задачи, связанные с осуществлением Конвенции 1988 года в полном объеме. |
| The Steering Body also noted with satisfaction the full implementation of the division of work between the two meteorological centres. | Руководящий орган также с удовлетворением отметил обеспечение в полном объеме распределения работы между двумя метеорологическими центрами. |
| The major problem which UNIDO faced was the shortage of funds, which hampered full implementation of strategies and plans. | Основная проблема ЮНИДО заключается в нехватке средств, что в свою очередь препятствует осуществлению в полном объеме стратегий и планов. |
| The issue of full citizenship rights has remained important for St. Helena. | Вопрос о правах на гражданство в полном объеме по-прежнему имел важное значение для острова Св. Елены. |
| The full receipt of telecommunications revenues would give an important boost to the economy in Kosovo. | Получение в полном объеме поступлений от телекоммуникационного сектора послужило бы важным стимулом для экономики Косово. |
| In that context, the European Union calls on the Provisional Institutions to make full use of the increased competencies recently transferred to them by UNMIK. | В этом контексте Европейский союз призывает временные институты использовать в полном объеме возросшие полномочия, недавно переданные им МООНК. |
| However, full recovery of many plots will take decades and depend on further emission reductions. | Однако восстановление в полном объеме многих участков займет десятилетия и будет зависеть от дальнейшего сокращения выбросов. |
| It is noted that the country's difficult economic situation may affect the full implementation of the Convention in Burkina Faso. | Отмечается, что трудное экономическое положение страны может негативно отразиться на осуществлении в полном объеме положений Конвенции в Буркина-Фасо. |
| We fully agree with Ambassador Holbrooke's opinion and join in his call for full compliance. | Мы полностью согласны с мнением посла Холбрука и присоединяемся к его требованию о выполнении условий соглашений в полном объеме. |
| It is impossible at this point to gauge the full extent of the damage with any degree of precision. | На данном этапе невозможно оценить в полном объеме ущерб с какой-либо точностью. |