Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
In order to make progress in the clarification of the case it is essential for the Public Prosecutor's Office to exercise its investigative powers to the full. Для достижения прогресса в выяснении обстоятельств этого дела крайне важно, чтобы прокуратура в полном объеме выполняла свои функции по расследованию.
This complement of posts, combined with the associated non-post resources, is estimated to be sufficient to undertake the full programme of work outlined above. Предполагается, что такое штатное расписание в сочетании с соответствующими ресурсами, не связанными со штатными должностями, будет достаточным для выполнения в полном объеме очерченной выше программы работы.
Therefore, we call upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to fulfil immediately the requirement of establishing full and unconditional diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina. Поэтому мы призываем Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) незамедлительно выполнить требование об установлении в полном объеме и без предварительных условий дипломатических отношений с Боснией и Герцеговиной.
The Federal Government has considerable doubts whether full restitution, compensation or rehabilitation of persons affected by violations of human rights can constitute a realistic goal. Федеральное правительство испытывает серьезные сомнения в отношении реального достижения цели реституции, компенсации или реабилитации в полном объеме для лиц, пострадавших от нарушений прав человека.
Those who have been illegally dispossessed must be able to retrieve their full property and cultural goods must be given back to the peoples who are their genuine owners. Она предусматривает предоставление лицам, незаконно лишенным их имущества, возможности вернуть его себе в полном объеме; что же касается предметов культуры, то они должны быть возвращены народам, являющимся их подлинными владельцами.
Committed to promoting popular participation in governance and full respect for human rights and humanitarian laws; стремясь содействовать участию народа в управлении страной и соблюдению в полном объеме прав человека и гуманитарных норм,
However, this period of full implementation of the Agreement shall be definitely sensitive and shall be exposed to risks and complications. Однако период осуществления в полном объеме этого соглашения будет несомненно напряженным и будет сопряжен с опасностями и осложнениями.
While the overall trend remains positive, there were a series of incidents during the reporting period which raised concern about full compliance with the military aspects of the Peace Agreement. Хотя общая тенденция представляется позитивной, в отчетный период произошел ряд инцидентов, вызвавших обеспокоенность по поводу соблюдения в полном объеме военных аспектов Мирного соглашения.
Under the new banking agreement, the United Nations bank balances denominated in United States dollars earn a full market rate of interest. В соответствии с новым соглашением о банковском обслуживании по остаткам на банковских счетах Организации Объединенных Наций в долларах США будут выплачиваться проценты по рыночным ставкам в полном объеме.
The Committee cautions that continued deviations from the full application of General Assembly resolution 41/213 in all its aspects will call into serious question the validity of the budgetary process embodied therein. Комитет предупреждает, что дальнейшее невыполнение в полном объеме резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи во всех ее аспектах поставит под серьезное сомнение действенность предусмотренного в ней процесса составления бюджета.
Tax sparing is the practice of adjusting home country taxation of foreign investment income to permit investors to receive the full benefits of host country tax reductions. Налоговая корректировка представляет собой практику корректировки налогообложения доходов от иностранных инвестиций в стране происхождения, с тем чтобы дать возможность инвесторам в полном объеме воспользоваться налоговыми льготами принимающей страны.
It is essential to respect the authority of the traditional multilateral arms control, disarmament and non-proliferation machinery and make full use of existing traditional mechanisms. Необходимо уважать авторитет традиционных многосторонних механизмов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и в полном объеме задействовать существующие традиционные механизмы.
In such cases, the State must compensate the full extent of damage caused irrespective of the guilt of officials of law enforcement agencies . При этом в подобных случаях государство должно возместить ущерб в полном объеме независимо от вины должностных лиц правоохранительных органов .
Ms. Rubin (United States of America) recalled that the full enjoyment of fundamental rights and freedoms was a strong contributor to economic and social development. Г-жа РУБИН (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что осуществление в полном объеме основных прав и свобод является мощным фактором экономического и социального развития.
As a result, the full amount of contribution together with an earlier unused balance ($300,000) had to be refunded to the donor. В результате этого донору должен был быть возвращен взнос в полном объеме вместе с неиспользованным ранее остатком (300000 долл. США).
Even the countries more advanced in that matter did not possess the whole set of statistical information that was required for the full compilation of the proposed TSA. Даже более развитые в этом отношении страны не располагают всем набором статистической информации, необходимым для составления предлагаемого ВСТ в полном объеме.
Citizens entering into marriage before the age of 18 have full legal capacity from the moment of marriage. В случае, если гражданин вступает в брак до достижения 18 лет, дееспособность возникает в полном объеме со времени вступления в брак.
Individuals who cannot afford the cost of legal action have been able to obtain full legal aid since 1955. Лица, не располагающие средствами для оплаты судебных процедур, с 1955 года имеют право на получение в полном объеме бесплатной правовой помощи.
The Plan is already being put into practice, although the economic difficulties referred to above may delay its full implementation. Реализация настоящего "Плана" уже началась, хотя экономические трудности, о которых сказано выше, могут сказаться на темпах его осуществления в полном объеме.
Some delegations indicated that the Programme's current difficulties made it necessary for full effect to be given to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. Некоторые делегации указали, что нынешние трудности Программы обусловливают необходимость выполнения рекомендаций Управления служб внутреннего надзора в полном объеме.
However, the increasing shortage of resources and the administrative and other limitations were an obstacle to the full implementation of activities in that area. Однако осуществлению этой деятельности в полном объеме препятствуют все большая нехватка ресурсов и наличие административных и других ограничений.
Although peace-building cannot be achieved by the application of criminal law alone, the Tribunal must be allowed to discharge its tasks expeditiously and to the full. Хотя миростроительство не может быть достигнуто только на основе применения уголовного законодательства, Трибуналу следует предоставить возможность решать свои задачи оперативно и в полном объеме.
Significant savings had been achieved through the activities of OIOS and implementation rates for audit recommendations were high, although full implementation was required. Благодаря деятельности УСВН была достигнута существенная экономия, и показатели выполнения рекомендаций ревизоров являются высокими, хотя их необходимо выполнить в полном объеме.
The report reflected the discrepancy between the assurances about full implementation of mandated activities and the serious problems that had arisen in actual performance. В докладе указывается на трудности выполнения гарантий осуществления в полном объеме программ и мероприятий и на серьезные проблемы, возникшие в связи с их осуществлением.
Agreement had already been reached on the need for a fixed level of resources to be provided to allow full implementation of mandated programmes. В свое время было решено обеспечить объем ресурсов, который необходим для осуществления утвержденных программ и мероприятий в полном объеме.