Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The Committee calls on the State party to examine ways to review the current pension system so as to increase the percentage of women eligible for full benefits. Комитет призывает государство-участник изучить возможность пересмотра существующей пенсионной системы с целью увеличения доли женщин, которые имеют право на получение пособий в полном объеме.
3.1 The author alleges a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, arguing that he was unable to secure a full review of the judgements handed down by the National High Court. 3.1 Автор заявляет о нарушении положений пункта 5 статьи 14 Пакта на том основании, что приговор, вынесенный ему Национальной судебной коллегией, не был пересмотрен в полном объеме.
First, there is a pressing need to take full advantage of the increased membership of the Subcommittee and to construct a programme that helps induct and integrate new members as soon as possible. Во-первых, настоятельно необходимо в полном объеме воспользоваться теми преимуществами, которые дает расширение членского состава Подкомитета, и разработать программу, которая способствовала бы скорейшему введению новых членов в курс дела и их вовлечению в проводимую работу.
In order to further improve reporting and internal controls, the Procurement Division works diligently in enhancing its existing information systems with minimal expenditures to external vendors while awaiting the full implementation of Umoja in 2015. В преддверии введения в действие системы «Умоджа» в 2015 году в полном объеме для дальнейшего совершенствования процедуры отчетности и механизмов внутреннего контроля Отдел закупок проводит тщательную работу по улучшению существующих информационных систем с минимальными затратами на привлечение внешних поставщиков.
In 2004, the Executive Board of IMF agreed to make AML/CFT assessments and technical assistance a regular part of the Fund's work and to cover the full scope of the recommendations of the Financial Action Task Force. В 2004 году Исполнительный совет МВФ дал согласие на то, чтобы оценки и техническая помощь по линии борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма стали обычной частью деятельности Фонда, а также заниматься в полном объеме выполнением рекомендаций Группы разработки финансовых мер.
Only after that, did Sudan exercise its full right of self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations and reacted militarily, and recaptured the town of Heglig, on the same day, Friday, 20 April. Лишь после этого Судан принял меры для осуществления в полном объеме своего права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций и в тот же день, пятницу, 20 апреля, с помощью военной силы вновь взял город Хеглиг под свой контроль.
The Supreme Command of the Korean People's Army had announced that the Armistice Agreement will be totally nullified from 11 March when the United States nuclear war exercises aimed at stifling the Democratic People's Republic of Korea get into full swing. Верховное командование Корейской народной армии заявило, что Соглашение о перемирии будет полностью аннулировано с 11 марта, когда в полном объеме начнутся военные учения, проводимые Соединенными Штатами для отработки методов ведения ядерной войны с целью ухудшить Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Five years earlier the Conference had decided to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons indefinitely and had stressed the need for a dynamic and voluntary approach with a view to ensuring its full implementation. Пять лет назад на Конференции было принято решение о бессрочном продлении действия ДНЯО, при этом была особо подчеркнута необходимость динамичного и решительного подхода к осуществлению этого Договора в полном объеме.
All projects are now being reviewed with the objective of either (a) full cost recovery, or (b) divestment of projects not covering the cost of implementation. Выполнена в полном объеме. ЮНОПС постоянно рассматривает воздействие, оказываемое сокращениями и изменениями в штатном расписании на его деятельность.
It was noted that full interpretation services were provided for extended and additional meetings of the Commission and its Working Group at the current session on an as-available basis. З. Было отмечено, что продолжительные и дополнительные заседания Комиссии и ее Рабочей группы обеспечивались устным переводом на нынешней сессии в полном объеме по мере возможностей.
The party had requested that the full nomination should be recommended pending determination as to whether the higher use rates for chloropicrin registered federally in 2013 would be accepted by State and local authorities. Данная Сторона просила удовлетворить ее заявку в полном объеме до выяснения того, будет ли решение о более широком применении хлорпикрина, зарегистрированного на федеральном уровне в 2013 году, утверждено властями штатов и местными властями.
The increased requirements were due mainly to the higher-than-budgeted number of new military observers in the second half of the financial year who received the full first 30 days of mission subsistence allowance. Увеличение потребностей обусловлено главным образом более высокой, чем предусматривалось в бюджете, численностью новых военных наблюдателей во второй половине финансового года, в полном объеме получивших суточные участников миссии за первые 30 дней.
The development of an implosion-driven hypervelocity test facility, providing a unique capability to accelerate masses to debris velocities allowing full impact regimes to be investigated, has put Canada in a leadership position in this domain. Канада заняла ведущую позицию в этой области благодаря разработке установки для проведения высокоскоростных ударных испытаний методом имплозивного взрыва, что создает уникальные возможности по разгону частиц до скорости космического мусора, позволяя исследовать режимы соударений в полном объеме.
Second, agency-specific incentives and instructions for the contribution of representatives to country teams must be introduced and urgent steps must be taken to ensure full compliance with the management and accountability system ("One Leader" pillar). Во-вторых, необходимо внедрить в практику разработанные с учетом специфики отдельных учреждений стимулы и инструкции, касающиеся направления представителей в состав страновых групп, и принять меры для обеспечения выполнения в полном объеме требований системы управления и подотчетности (компонент "Один руководитель").
Despite the crisis, the Government of the Russian Federation has moved ahead with full implementation of measures to preserve social stability and stave off a spike in unemployment and a drop in living standards. Несмотря на кризис, Правительство Российской Федерации приняло решение и реализовало в полном объеме мероприятия, ориентированные на сохранение социальной стабильности в обществе, недопущение неконтролируемого роста безработицы и снижения уровня жизни граждан.
The aim of this act is to enable newcomers to make full use of the services and facilities available to the general population and to prevent them from forming an underclass in Dutch society. Его цель состоит в том, чтобы вновь прибывшие иммигранты могли в полном объеме пользоваться услугами и возможностями, доступными для всего населения страны, и не превращались в нижний класс голландского общества.
It was stressed that it was important for UNODC to concentrate on evaluation and monitoring processes, on the capacity to incorporate lessons learned into future or continuing projects and on the full implementation of result-based planning, management and budget mechanisms. Подчеркивалось, что ЮНОДК следует сосредоточить внимание на процессах оценки и мониторинга, способности учитывать извлеченные уроки в рамках будущих или текущих проектов, а также на внедрении в полном объеме механизмов планирования, управления и разработки бюджета, ориентированных на конкретные результаты.
In order to exploit this potential to the full, the German Farmers' Association calls for the promotion of bioethanol production from sugar and/or cereals in a manner corresponding to that of biodiesel. В целях использования этого потенциала в полном объеме Германская ассоциация фермеров призывает к поощрению производства биоэтанола из сахарного тростника и/или злаковых культур теми же методами, какими обеспечивается производство биодизельного топлива.
Landlocked countries should enjoy simplified accession procedures and negotiations and terms of accession that took full account of their interests as countries with vulnerable economies. Для стран, не имеющих выхода к морю, должны быть установлены упрощенные процедуры вступления и переговоров, в полном объеме учитывающие их интересы, как стран с уязвимой экономикой.
The coordination of the activities of these government agencies in relation to counter terrorism and to ensure full compliance with UNSCR 1373 is undertaken through an internal coordination system. Координация деятельности этих правительственных учреждений в контексте борьбы с терроризмом и осуществления в полном объеме положений резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций обеспечивается с помощью внутреннего механизма координации.
What happens is that there is really no rule of international law which establishes the length of time required in order for prescription - whatever its nature - to produce full effect. В международном праве фактически не существует какого-либо положения, устанавливающего конкретные сроки для того, чтобы эта давность, каким бы ни был ее характер, могла бы вызвать в полном объеме последствия.
This category involves a specific form of notification whereby third parties are informed of the adoption of permanent neutrality enjoy its full effect at the international level, it usually requires a positive response from third States, which will corroborate and accept the situation. Речь идет о конкретной форме уведомления, которым извещаются третьи стороны об объявлении статуса постоянного нейтралитета; для того чтобы на международной арене имели место последствия в полном объеме, как правило, необходима положительная реакция со стороны третьих государств, которые подтверждают и принимают такое положение дел.
Certainly, severe US sanctions on Cuba failed to bring the Castro regime to heel; indeed, President Barack Obama's move to reestablish full diplomatic relations may have more effect. Тяжелые санкции США, наложенные на Кубу не смогли привести правительство Кастро к земле, но заявления президента США Барака Обамы о восстановлении дипломатических отношений в полном объеме могут иметь намного больший эффект.
We are convinced that ensuring the full implementation by all States of those resolutions is one of the principal means of counteracting the serious threat to international peace and security represented by the world-wide spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. По нашему убеждению, обеспечение выполнения в полном объеме и всеми государствами данных решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций является одним из магистральных направлений борьбы с серьезной угрозой для международного мира и безопасности, которую представляет собой расползание по планете ОМУ и средств его доставки.
This is one of the two object-of-expenditure groups so far agreed with OAS as subject to full reimbursement to the United Nations (see para. 8, in the main document). Эта статья относится к одной из двух групп статей расходов, которые согласно нынешней договоренности с ОАГ подлежат возмещению Организации Объединенных Наций в полном объеме (см. пункт 8 основной части документа).