Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
(c) IPSAS 17: Property, plant and equipment allows a transitional period of up to five years prior to the full recognition of capitalized property, plant and equipment. с) стандарт 17 МСУГС «Основные средства» допускает период продолжительностью до пяти лет для перехода к учету капитализируемых основных средств в полном объеме.
Welcomes the full replenishment of operational reserves and accrual for all end-of-service liabilities, marking the restoration of the financial sustainability of the organization and reconfirming the viability of its self-financing business model; З. приветствует восполнение в полном объеме ресурсов оперативных резервов и использование в полной мере количественно-суммового метода учета всех обязательств при прекращении службы, что свидетельствует о восстановлении финансовой устойчивости организации и вновь подтверждает действенность ее модели функционирования, основанной на полном самофинансировании;
The broad remit of the Panel gives it scope to make recommendations that could contribute to the Assembly's initiatives in those areas. I am sure that the recommendations of the Panel will receive the full and active consideration of the Assembly. Широкий круг вопросов, которые призвана решать эта Группа, обеспечивает ей большие возможности для вынесения рекомендаций, которые Ассамблея могла бы рассматривать в полном объеме и активно.
Full breakfast will be provided. Вам будет подан завтрак в полном объеме.
The Board noted a full implementation of 56 per cent of the prior audit findings; 11 per cent of recommendations have been superseded by events; and a 33 per cent under-implementation rate. Комиссия отметила, что 56% рекомендаций по итогам предыдущей аудиторской проверки были полностью выполнены; 11% рекомендаций утратили свое значение с учетом изменения обстановки; и 33% рекомендаций были выполнены не в полном объеме.
However, full implementation of the action plan and development of the scorecard or its equivalent, including all relevant key performance indicators and specific targets, is subject to Umoja implementation in 2014 as well as appropriate additional resources. Однако осуществление плана действий в полном объеме и разработка системы оценки результативности либо ее эквивалента, включающего все необходимые ключевые показатели результативности и конкретные целевые показатели, будет зависеть от внедрения системы «Умоджа» в 2014 году, а также от выделения дополнительных ресурсов.
At that time, full utilization under RPTC activities was not observed due to the artificial closing of projects at the end of a biennium, or for those projects that could not be completed due to the specific nature of activities. В то время требование осуществления мероприятий по проектам РПТС в полном объеме не выполнялось ввиду искус-ственного закрытия проектов в конце двухгодичного периода, либо по причине того, что некоторые проекты не могли быть завершены в связи с особым характером проектных мероприятий.
As for the health care available to women in Kuwait, it is worth noting that women receive full health care through the health services offered by the Ministry of Health and its health authorities, which cover all governorates and governorate areas. Что касается услуг здравоохранения, предоставляемых женщинам в Кувейте, то нужно отметить, что женщины получают эти услуги в полном объеме по линии Министерства здравоохранения, подчиненных ему медицинских органов, которые охватывают все губернаторства и районы страны.
It strongly supports the activities of the United Nations, especially the UNSC, to combat terrorism and is committed to playing a full role and co-operating with other members of the international community in those activities. Они решительно поддерживают деятельность Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, по борьбе с терроризмом и полны решимости в полном объеме играть свою роль и взаимодействовать с другими членами международного сообщества в рамках осуществления этой деятельности.
a full command of the official State language consistent with the requirements of State standards and familiarity with the national spiritual values of the Ukrainian nation and national minorities; овладение государственным языком в полном объеме на уровне требований государственного стандарта, приобщения к национальным духовным достояниям украинской нации и национальных меньшинств;
Insurer Strength Rating - The insurer strength rating exhibits the agency's opinion regarding capability and willingness of an insurance company, which operates in Ukraine, to meet its commitments on repayment of insurance reimbursements/cumulated insurance amounts in a timely and full manner. Рейтинг надежности страховых компаний отражает мнение агентства относительно потенциальной возможности и желания страховой компании, действующей на рынке Украины, своевременно и в полном объеме выполнить принятые на себя обязательства по выплате страховых возмещений или возврату накопленных страховых сумм.
The exception to advance the payment option is to provide Procurement Services Branch (PSB) with a more flexible position in cases where full payment is not made upfront when procurement services are rendered by PSB. Включение положения об изъятии из правила обязательного получения авансового платежа до осуществления закупочной деятельности призвано повысить гибкость Службы закупок (С-З) в случаях, когда платеж в полном объеме за услуги по закупкам, оказываемые Службой закупок, не производится до осуществления закупочной деятельности.
However, in the case of the Tribunal, partial payments would be made for space as it is freed and ready for refurbishing and occupancy, the full amount to be disbursed when the entire rental area is ready. Однако в случае Трибунала оплата за аренду служебных помещений будет производиться частично в зависимости от их высвобождения для переоборудования и заселения; в полном объеме оплата аренды будет производиться только после предоставления всей арендуемой площади.
(e) To oppose imperialist action in Latin America, recommending appropriate standard-setting and programme-oriented legislation designed to enable the Latin American peoples to exercise full and permanent sovereignty over natural resources and to improve their use and conservation; е) оказывать противодействие империалистической политике в Латинской Америке и с этой целью рекомендовать надлежащее нормоопределяющее программное законодательство, которое позволило бы латиноамериканским народам осуществлять в полном объеме свой постоянный суверенитет над природными ресурсами, а также оптимально использовать и сохранять их;
The Government is responsible for securing the conditions for full realization of the rights of the child, including the enforcement of parental responsibilities towards their children, as well as adult duties, such as taxation. Правительство несет ответственность за создание условий для реализации в полном объеме прав ребенка, включая контроль за выполнением родителями обязанностей по отношению к их детям, а также за выполнением таких обязанностей взрослых лиц, как уплата налогов.
In some parts of the private sector, some employers do not pay full salary during maternity leave and sometimes do not pay any salary at all if the maternity leave occurs within the first twelve months of employment. В ряде сегментов частного сектора некоторые работодатели не выплачивают заработную плату в полном объеме в период нахождения трудящихся женщин в отпусках по беременности и родам, а иногда вообще не выплачивают им заработную плату, если работница уходит в декретный отпуск в течение первых 12 месяцев работы на предприятии.
Three temporary positions) are requested under general temporary assistance to finalize the planning for the multidimensional presence and to manage the advance mission deployment of the full multidimensional United Nations presence, should it be authorized by the Council. В связи с этим необходимо выделить три временные должности) в качестве временного персонала общего назначения для завершения процесса планирования многоаспектного присутствия и управления развертыванием упомянутой передовой миссией многоаспектного присутствия Организации Объединенных Наций в его полном объеме, если это будет санкционировано Советом.
Furthermore, they also retained the option of joining the relevant after-service health plan, whether they chose to retire in the United States of America or elsewhere, equally upon payment of the full cost of the premium. Кроме того, за ними также сохраняется возможность присоединиться к соответствующему плану медицинского страхования после выхода на пенсию независимо от того, предпочтут ли они проживать после выхода на пенсию в Соединенных Штатах Америки или в другой стране, также при условии уплаты страховой премии в полном объеме.
We call upon him to continue his consultations with the Middle East countries to facilitate an early application of the full scope of the safeguards on all nuclear activities, so that the Middle East region can be free from all weapons of mass destruction, including non-nuclear weapons. Мы призываем его продолжить свои консультации со странами Ближнего Востока с целью содействия скорейшему применению гарантий в полном объеме, с тем чтобы регион Ближнего Востока мог быть свободным от всех видов оружия массового уничтожения, в том числе неядерного оружия.
The Board noted that although the full allocation of funds was available during 1998, the expenditure incurred was $29.62 million, while disbursements amounted to $18.20 million, or 35 per cent of the funds available. Комиссия отметила, что хотя в течение 1998 года ассигнования выделялись в полном объеме, расходы составили 29,62 млн. долл. США, а сумма освоенных средств - 18,20 млн. долл. США, или 35 процентов от общего объема выделенных средств.
To assist the farmers, the Government decided to take responsibility for paying back the full amount of a $25 million loan borrowed from the Sugar Cane Grower's Fund for cane rehabilitation and farmer welfare assistance for 1997 and 1998. В целях оказания помощи фермерам правительство приняло решение взять на себя погашение в полном объеме займа в размере 25 миллионов долларов, полученного у Совета производителей сахарного тростника на восстановление плантаций сахарного тростника и на социальное обеспечение фермеров на 1997 и 1998 годы.
Reaffirming the universality, indivisibility and interdependence of all human rights and fundamental freedoms and the need for persons with disabilities to be guaranteed their full enjoyment without discrimination, and convinced of the contribution that a convention can make in this regard, вновь подтверждая универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека и основных свобод и необходимость гарантировать инвалидам их осуществление в полном объеме без дискриминации, а также будучи убеждена, что конвенция может внести соответствующий вклад в этом направлении,
2.3.5 PNTL has full operational, management, administration and logistics capacity to fully resume policing responsibilities in all districts and units prior to the commencement of the reconstitution process 2.3.5 Оперативные, управленческие, административные и материально-технические возможности НПТЛ позволяют в полном объеме возобновить выполнение функций по поддержанию общественного порядка во всех округах и населенных пунктах до начала процесса восстановления
Concerned about the serious difficulties facing the Middle East peace process, and expressing the hope that the Wye River Memorandum, signed in Washington, D.C., on 23 October 1998, will be fully implemented towards full compliance with the existing agreements, будучи озабочена серьезными трудностями, с которыми сталкивается ближневосточный мирный процесс, и выражая надежду на то, что Уай-Риверский меморандум, подписанный 23 октября 1998 года в Вашингтоне, округ Колумбия, будет выполнен в полном объеме во имя обеспечения полного соблюдения существующих договоренностей,
Recalling the need to give full effect to the Convention on Psychotropic Substances of 1971,130/ in order to effectively combat diversion and abuse of psychotropic substances, напоминая о необходимости обеспечить выполнение Конвенции о психотропных веществах 1971 года 129/ в полном объеме, с тем чтобы эффективно бороться с утечкой психотропных веществ и злоупотреблением ими,