Will enter full operational phase in 2005 when 35 additional licences are acquired. Voice recognition |
В полном объеме система компьютеризированного перевода будет введена в действие в 2005 году после приобретения еще 35 лицензий. |
30.6 The estimated requirements under the full budgets of the activities programmed in this section are summarized in table 30.4. |
30.6 Сметные потребности в ресурсах по бюджетам в полном объеме на мероприятия, планируемые по настоящему разделу, в сводном виде показаны в таблице 30.4. |
Mr. Rojas (Chile) said that the full implementation of the Monterrey Consensus required a more sustained collective effort in the General Assembly and the adoption of follow-up measures at the meeting which the Economic and Social Council would have in 2005 with the Bretton Woods institutions. |
Г-н де Рохас (Чили) говорит, что осуществление в полном объеме Монтеррейского консенсуса требует проведения более согласованной совместной работы на Генеральной Ассамблее и принятия последующих мер на заседании, которое состоится в Экономическом и социальном совете в 2005 году с участием бреттон-вудских учреждений. |
Given the importance of the issue, it was in the process of ratifying the United Nations Convention against Corruption and intended to ensure its full implementation at the national level. |
Учитывая важность этого вопроса, она занимается в настоящее время ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и намерена обеспечить ее осуществление на национальном уровне в полном объеме. |
Thailand therefore looked forward to the discussions in that regard at the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development in 2006, and reaffirmed his Government's commitment to the full implementation of the Kyoto Protocol. |
Поэтому Таиланд с надеждой ожидает обсуждения этой темы на четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2006 году и подтверждает обязательство своего правительства в полном объеме осуществлять Киотский протокол. |
Fiji had taken full advantage of the presence there of donors, UNDP and other United Nations entities on the ground to pursue the implementation of its projects, including a major project on biofuels. |
Фиджи в полном объеме использовала присутствие на ее территории доноров, представителей ПРООН и других органов Организации Объединенных Наций, в целях содействия осуществлению своих проектов, в том числе крупного проекта производства биотоплива. |
As a consequence, quality of education had declined and the Government was going to have great difficulty achieving the second of the Millennium Development Goals: "Ensure that all boys and girls complete a full course of primary schooling". |
В результате этого снизилось качество образования, и правительство столкнется с большими трудностями в деле достижения второй цели, определенной в Декларации тысячелетия: «Обеспечить, чтобы все мальчики и девочки получили в полном объеме начальное школьное образование». |
They no longer had the attention of UNHCR and the international community, and for over three decades her Government had borne the full burden of hosting and protecting them. |
И УВКБ, и международное сообщество перестали обращать на них внимание, и ее правительству приходится на протяжении более чем трех десятилетий в полном объеме нести бремя их содержания и защиты. |
His delegation had invited the Uzbek delegation to engage with it in discussions of the draft resolution and stood ready to work with Uzbekistan to promote full respect for human rights. |
Его делегация предлагала узбекской делегации включиться в совместное обсуждение этого проекта резолюции и по-прежнему готова сотрудничать с Узбекистаном в деле содействия уважению прав человека в полном объеме. |
While the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Division had concurred with the recommendations of OIOS and begun implementing them, it was important to ensure that full compliance was achieved without further delay. |
Хотя Департамент операций по поддержанию мира и Отдел закупок согласились с рекомендациями УСВН и приступили к их осуществлению, важно без дальнейших промедлений обеспечить их соблюдение в полном объеме. |
We have proposed Nepal as a transit point between our two neighbours, acting as a bridge between them to realize their full economic potential. |
Мы предложили использовать Непал в качестве транзитного пункта между нашими двумя соседями, в качестве «моста» между ними в целях реализации их экономического потенциала в полном объеме. |
There is no doubt that the full implementation of the conclusions of the High-level Plenary Meeting will make it possible for our Organization to connect better to the realities of this new century. |
Несомненно, осуществление в полном объеме выводов, содержащихся в итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня, позволит нашей Организации в большей степени соответствовать реальностям нового столетия. |
The high prevalence of HIV/AIDS among youth, as well as conflicts, have a negative impact on their development and consequently on the achievement of their full potential. |
Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди молодых людей, в том числе и конфликты, оказывают негативное влияние на их развитие и, следовательно, на реализацию ими своего потенциала в полном объеме. |
Therefore, Serbia and Montenegro is ready to make its full contribution to the work of the ICTY and bring to justice all those responsible for war crimes committed in the territory of the former Yugoslavia, including Ratko Mladic. |
Поэтому Сербия и Черногория готова внести свой вклад в полном объеме в работу МТБЮ и привлечь к суду всех тех, кто несет ответственность за военные преступления, совершенные на территории бывшей Югославии, включая Ратко Младича. |
The recovery of full sovereignty, while respecting the way of life of the inhabitants of the Islands in accordance with international law, was a principle set forth in the Argentine Constitution. |
Восстановление суверенитета в полном объеме при одновременном уважении образа жизни населения данных островов согласно нормам международного права - это принцип, закрепленный в Конституции Аргентины. |
The report concludes with recommendations to States on how to further enhance and ensure full implementation of the right to freedom of assembly as provided for in the Declaration as well as in other international instruments. |
В заключительной части доклада содержатся рекомендации государствам в отношении дальнейших мер по обеспечению соблюдения в полном объеме права на свободу собраний в соответствии с Декларацией и другими международными документами. |
The Committee encourages the State party to monitor and regularly assess the impact of such policies and programmes in relation to the full implementation of article 10 of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник осуществлять мониторинг и на регулярной основе давать оценку тому, насколько эффективны такая политика и программы, способствующие осуществлению в полном объеме статьи 10 Конвенции. |
It is also concerned that the existing mechanism may not have the resources and authority needed to coordinate effectively the Government's work to promote gender equality and the full implementation of the Convention. |
Он также обеспокоен тем, что существующий механизм, вероятно, не располагает достаточными ресурсами и не обладает полномочиями, необходимыми для осуществления эффективной координации деятельности правительства по обеспечению гендерного равенства и выполнению в полном объеме положений Конвенции. |
We support the recommendations of the United Nations study, and urge all States to take effective measures to ensure their full implementation at the national and international levels. |
Мы поддерживаем рекомендации, содержащиеся в проведенном Организацией Объединенных Наций исследовании, и настоятельно призываем все государства принимать эффективные меры для обеспечения их осуществления в полном объеме на национальном и международном уровнях. |
The Committee welcomes the current Parliamentary resolution on the establishment of quotas, prepared in conjunction with the Bureau of Women's Affairs, and encourages its full consideration. |
Комитет приветствует нынешнюю парламентскую резолюцию о введении квот, подготовленную совместно с Бюро по делам женщин, и призывает учитывать ее в полном объеме. |
I also consider that significant progress can be achieved in promoting the universality and full implementation of multilateral disarmament treaties related to weapons of mass destruction, as well as in facilitating efforts aimed at the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Кроме того, я считаю, что значительного прогресса можно добиться в обеспечении универсального характера и осуществления в полном объеме многосторонних соглашений в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, а также в деле содействия реализации усилий в интересах создания зон, свободных от ядерного оружия. |
The ageing of recommendations in the table denotes the number of years each recommendation has remained open pending full implementation. |
Срок давности рекомендаций в приводимой ниже таблице означает число лет, прошедших с момента вынесения каждой из не выполненных в полном объеме рекомендаций. |
With regard to Africa, we believe that there is an urgent need to find a mutually acceptable formula that will make full use of the United Nations peacekeeping capacity, with the aim of an early settlement of the crisis in Darfur. |
Что касается Африки, то, по нашему мнению, настоятельно необходимо найти взаимоприемлемую формулу, которая позволит задействовать в полном объеме миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций с целью скорейшего урегулирования кризиса в Дарфуре. |
To ensure urgent and effective action in this area, the knowledge and experience of this Organization should be put to full use in the activities of the UNFCCC. |
Чтобы обеспечить безотлагательные и эффективные действия на этом направлении, знания и опыт Организации следует использовать в полном объеме в деятельности РКООНИК. |
In order to achieve the full required mobilization of inputs and expertise, there must be a degree of predictability in the themes to be considered by the reviews. |
Для обеспечения в полном объеме требуемой мобилизации вводимых ресурсов и экспертных знаний нужна определенная степень предсказуемости с точки зрения тем, которые будут рассматриваться в рамках обзоров. |