Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
This was a unanimous decision, and had a single judge disagreed, the case would have gone forward for a full review. Это было единодушное решение, и если бы один из судей с ним не согласился, то дело было бы пересмотрено в полном объеме.
This will include lessons learned from the referendum process, such as effective ways to guarantee, among other rights, the full respect for the anonymity of voters, free campaigning by candidates and free access by voters to information. Такие реформы должны будут учитывать уроки, извлеченные при проведении референдума, включая эффективные способы обеспечения, наряду с другими правами, соблюдения в полном объеме права на конфиденциальность голосования, свободное проведение кампаний кандидатами и свободный доступ голосующих к информации.
As full implementation of resolution 1540 (2004) by all States is a long-term endeavour that requires ongoing monitoring, the Committee recommends that the Security Council: Поскольку выполнение резолюции 1540 (2004) в полном объеме всеми государствами является долгосрочным процессом, требующим непрерывного контроля, Комитет рекомендует, чтобы Совет Безопасности:
Considering that the donor had paid the full amount of its pledge in local currency, there might be no further payment forthcoming to settle the still recorded outstanding balance. С учетом того, что донор в полном объеме произвел обещанные платежи в местной валюте, ему нет необходимости производить новые платежи для ликвидации невыплаченного остатка, все еще учтенного в книгах.
It is not always easy for an outsider, who has followed the negotiations closely from a scientific view, but has never been actively involved in the process, to understand the underlying controversies to their full extent. Стороннему наблюдателю, который пристально следит за переговорами с научной точки зрения, но никогда не принимал активного участия в самом процессе, не всегда бывает легко понять в полном объеме лежащие в основе этого противоречия.
Belarus stated that small, vulnerable developing countries that lacked comparative advantages over other countries, as well as assistance from the international community, were not in a position to reap the benefits of globalization and thereby ensure the full enjoyment of human rights. Малые уязвимые развивающиеся государства, не имеющие сравнительных преимуществ перед другими государствами, без помощи международного сообщества не в состоянии воспользоваться благами глобализации и обеспечить тем самым реализацию в них в полном объеме всех прав человека.
Ireland noted that the impact of globalization on the full enjoyment of human rights was particularly relevant in the context of poverty alleviation, which was a major concern of the international community. Ирландия отметила, что воздействие глобализации на осуществление в полном объеме всех прав человека имеет особую значимость в контексте облегчения нищеты - проблемы, которая сильно беспокоит международное сообщество.
Also, comprehensive activities are being conducted to strengthen the rule of law and good governance as main preconditions for the creation of an enabling environment for the full implementation of the MDGs. Кроме того, проводится комплексная работа по укреплению правопорядка и благого управления в качестве основных условий для создания среды, благоприятствующей осуществлению ЦРДТ в полном объеме.
In view of that grave peril, the world community should take concrete measures to guarantee the full protection, respect and enjoyment of human rights and freedoms for all. В свете этой очень серьезной опасности мировое сообщество должно принять конкретные меры, направленные на обеспечение в полном объеме защиты, уважения и осуществления прав человека и свобод для всех.
The United Nations cannot discharge its full responsibility for the maintenance of international peace and security or for achieving sustainable socio-economic development if proper and appropriate attention is not accorded to human rights. Организация Объединенных Наций не сможет выполнить в полном объеме свою ответственность за поддержание международного мира и безопасности и за достижение устойчивого социально-экономического развития, если правам человека не будет уделяться надлежащее и должное внимание.
It was decided that it is sufficient for such States to submit preliminary information indicative of the outer limits of the continental shelf, together with a description of the status of preparation and the intended date for a full submission. Было принято решение считать достаточным, если такие государства предоставят предварительную информацию, свидетельствующую о внешних границах континентального шельфа, наряду с описанием хода подготовки и намеченной датой представления сведений в полном объеме.
That was precisely to ensure due diligence by the Secretary-General in taking up the panels' recommendations, including the conduct of follow-on investigations, as necessary, and the right of those implicated to the full legal process. Это было предложено именно с той целью, чтобы обеспечить должное внимание со стороны Генерального секретаря при рассмотрении рекомендации групп, включая проведение идущих расследований, при необходимости, и право тех, кто к этому причастен, рассчитывать на юридический процесс в полном объеме.
The Committee recommends that the State party enact legislation in order to give full effect to the provisions in the Constitution on non-discrimination expressly forbidding discrimination on grounds of race and to ensure that effective remedies are available to enforce such legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, с тем чтобы обеспечить действие в полном объеме положений Конституции о недискриминации, прямо запрещающих дискриминацию по расовым признакам, и наличие эффективных средств правовой защиты для обеспечения применения такого законодательства.
The Committee recommends that the State take concrete measures to ensure full implementation of the non-discrimination legislation and policies, especially at the local level, with a view to eliminating all instances of de facto discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для обеспечения выполнения в полном объеме законодательства и мер по борьбе с дискриминацией, особенно на местном уровне, с целью искоренения всех проявлений осуществляемой на практике дискриминации.
In January 2008, the Court of Administrative Justice in Cairo reportedly upheld arguments made in two cases concerning Baha'is seeking to restore their full citizenship rights by requesting permission to leave the religious affiliation field blank on official documents. В январе 2008 года Административный трибунал Каира, если верить сообщениям, согласился с аргументацией, выдвинутой по двум делам относительно представителей бахайя, которые настаивали на восстановлении в полном объеме их прав как граждан, попросив разрешения оставлять незаполненной графу религиозной принадлежности в официальных документах.
Invites all States Members of the United Nations to make full use of existing instruments against trafficking in persons; З. предлагает всем государствам - членам Организации Объединенных Наций в полном объеме использовать существующие инструменты борьбы с торговлей людьми;
As explained, foreign domestic helpers in Hong Kong enjoy equal and full protection and entitlements under the labour legislation in the same way as local employees. Как говорилось выше, иностранная домашняя прислуга в Гонконге в полном объеме пользуется теми же предусмотренными в трудовом законодательстве гарантиями и правами, что и местные наемные работники.
Representatives recognized that full implementation of the Protocol required appropriate legislative frameworks, and urged Member States that had not yet done so to ratify and implement the Protocol. Представители признали, что для осуществления в полном объеме положений Протокола требуется соответствующая законодательная база, и настоятельно призвали государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать и осуществлять Протокол.
Assuming that the approach is practicable and elicits adequate feedback from States, it is still limited by its focus on isolated provisions and its inability to encompass the full picture of implementation. Даже если предположить, что такой подход практически реализуем и обеспечивает достаточную обратную связь с государствами, он все же ограничен в силу своей направленности на отдельные положения и неспособности охватить ситуацию с их осуществлением в полном объеме.
Likewise, owing to the growing importance of the issue of oceans and the law of the sea, there is a need to provide full conference and translation services for informal meetings to negotiate such draft resolutions. Кроме того, учитывая возрастающее значение проблем Мирового океана и морского права, необходимо в полном объеме обеспечить конференционное обслуживание и письменный перевод для неофициальных заседаний с целью ведения переговоров по аналогичным проектам резолюций.
There was still room for closer cooperation between the Security Council and the African Union Peace and Security Council to exploit the full potential of joint action. Существуют еще возможности для более тесного сотрудничества между Советом Безопасности и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза с целью использования в полном объеме потенциала совместных действий.
The Non-Aligned Movement urged all administering Powers to pay full and fair compensation to the people of the Territories under their control for the economic, social and cultural consequences of their past or current occupation. Движение неприсоединения настоятельно призывает все управляющие державы выплатить в полном объеме справедливую компенсацию народам находящихся под их контролем территорий за экономические, социальные и культурные последствия их прошлой и нынешней оккупации.
In that regard, Ethiopia wishes to reiterate its commitment to the full realization of this noble goal by working together with all those involved in the implementation of the Declaration and Plan of Action. В этой связи Эфиопия хотела бы вновь заявить о своей приверженности выполнению в полном объеме этой благородной задачи на основе совместной работы всех лиц, которые принимают участие в осуществлении Декларации и Плана действий.
Approximately 45 per cent of the population lives below the poverty line, including the majority of displaced persons; this situation hinders the full enjoyment of their rights. Приблизительно 45% населения проживает ниже черты бедности, включая большинство перемещенных лиц; такая ситуация препятствует осуществлению в полном объеме их прав.
The authorities, especially the Government, welcomed the High Commissioner's recommendations and cooperation in general, renewing their commitment to full implementation, while acknowledging that there are still challenges to be faced and shortcomings to be remedied. Власти, особенно правительство, приветствовали рекомендации Верховного комиссара и сотрудничество в целом, а также вновь подтвердили свою приверженность их выполнению в полном объеме, признав вместе с тем, что по-прежнему остаются нерешенные проблемы и недостатки, которые предстоит устранить.