Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
This crisis is different from those that came before it because of the large number of developing countries, especially least developed countries, that have been affected and which are suffering the full brunt of the crisis. Этот кризис отличается от предыдущих тем, что он затронул большое число развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, которые страдают от кризиса в полном объеме.
The financial statements report negative equity as a result of the full recognition of long-term liabilities for after-service and post-retirement benefits and, in accordance with the United Nations system accounting standards, the non-recognition of non-current assets. В результате учета в полном объеме долгосрочных финансовых обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию, а также того, что в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций учет необоротных активов не производится, в финансовых ведомостях указана отрицательная стоимость капитальных активов.
To make full use of the assets in stock, a key procedure is to declare surplus of missions' assets (assets high above the normal/standard stock ratio set by the Department of Field Support) in a timely manner. Для использования имеющегося имущества в полном объеме необходимо своевременно декларировать избыточные запасы имущества в миссиях (имущество, запасы которого значительно превышают обычные/стандартные нормативы запасов материальных средств, установленные Департаментом полевой поддержки).
Out of 144 current parties, 108 parties have been confirmed by the Maritime Safety Committee (MSC) to have communicated information demonstrating that they have given full and complete effect to the relevant provisions of STCW. This list will be updated every five years. Комитет по безопасности на море (КБМ) подтвердил, что из 144 нынешних участников Конвенции 108 сообщили информацию, из которой явствует, что они в полном объеме ввели в действие соответствующие положения ПДНВ21.
The National Institute of Indigenous Affairs was acting as a mediator in the dispute, and had succeeded in securing the intervention of the Public Prosecutor's office to guarantee the full exercise of the Kollas' rights to the land. Роль посредника в этом споре играет Национальный институт по делам коренных народов, который добился вмешательства в это дело прокуратуры, чтобы гарантировать народу колья осуществление их прав на указанные земли в полном объеме.
The secretariat invited France, if it so wished, to provide its full statement to the secretariat to be made available on the Convention website and to inform the Implementation Committee. Секретариат предложил Франции, если она этого пожелает, направить в секретариат свое заявление в полном объеме, с тем чтобы оно могло быть размещено на веб-сайте Конвенции, и проинформировать соответствующим образом Комитет по осуществлению.
It describes the evolution of discussions on the centrality of age discrimination, and the related issue of ageism as a roadblock to the full implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. В этом разделе отражена эволюция обсуждений, касающихся возрастной дискриминации, как основной проблемы и связанной с ней проблемы предвзятого отношения к пожилым людям в качестве одного из препятствий осуществлению в полном объеме Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
Provision of support and advice through the Mission's good offices to engage with the Government and all parties to the conflict to encourage full implementation of the Agreement Предоставление консультаций и поддержки по линии добрых услуг Миссии в установлении контактов с правительством и всеми сторонами конфликта с целью побудить их выполнить в полном объеме соглашение о прекращении боевых действий
The system was being piloted at MONUSCO, UNMISS and UNISFA through January 2014, and full roll-out to all missions was scheduled to take place between February and April 2014. Эта система по январь 2014 года в экспериментальном порядке использовалась в МООНСДРК, МООНЮС и ЮНИСФА, а во всех миссиях ее планировалось внедрить в полном объеме в феврале-апреле 2014 года.
In addition, the full implementation of finance functions within the Regional Service Centre will streamline processes and improve service delivery, while also providing the relevant field operations with the capacity needed to implement IPSAS and Umoja. Кроме того, выполнение в полном объеме финансовых функций в Региональном центре обслуживания приведет к упорядочению процедур и повышению качества обслуживания и в то же время обеспечит соответствующие полевые операции потенциалом, необходимым для перехода на МСУГС и внедрения системы «Умоджа».
However, certain pieces of legislation such as the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure need to be reviewed in order to ensure the full domestic implementation of the Convention. Но в то же время необходимо признать, что для обеспечения осуществления Конвенции внутри страны в полном объеме требуется подготовить новую редакцию некоторых документов, в том числе Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов.
The full implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women must be a priority for the accelerated implementation of the Platform for Action and the post-2015 development agenda. Одной из первоочередных задач в плане ускоренного осуществления Платформы действий и повестки дня в области развития на период после 2015 года должно стать осуществление в полном объеме Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Directly after the use of the full duration of the additional maternity leave, a parental leave is available (optional) at 26 weeks (regardless of the number of children born at a single birth). Сразу же после использования дополнительного отпуска по беременности и родам в полном объеме предоставляется отпуск по уходу за ребенком (по желанию), продолжительность которого составляет 26 недель (вне зависимости от числа одновременно родившихся детей).
Selecting the right combination of instruments to meet a given goal, in a given country context, might be one of the most important tasks ahead to enable the full implementation of the next development framework post-2015. Выбор оптимального сочетания инструментов для достижения конкретной цели в условиях конкретной страны может стать наиболее важной задачей в будущем для осуществления в полном объеме следующей программы в целях развития на период после 2015 года.
Also, there is a possibility of a means-tested household supplement, which can be paid to a single person who receives a full pension supplement and lives alone without the financial support of others. Кроме того, имеется и дополнительное пособие домашним хозяйствам, назначаемое после проверки их материального положения, которое может уплачиваться одинокому лицу, которое получает дополнительную пенсию в полном объеме и проживает отдельно без всякой посторонней финансовой помощи.
This exceptionality requires full funding of the response, innovative and radical strategies to strengthen the public sector, active engagement of the private sector, and enhanced community capacity and preparedness to address the epidemic. Исключительный характер этой проблемы требует финансирования деятельности по борьбе со СПИДом в полном объеме; новаторских и радикальных стратегий, направленных на укрепление государственного сектора; активного вовлечения частного сектора; укрепления потенциала общин и готовности к борьбе с этой эпидемией.
The Rio Group welcomes the holding of the Second Biennial Meeting of States to Consider Implementation of the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and renews its commitment to the full implementation of the Programme's recommendations. Группа Рио приветствует проведение второго созываемого раз в два года совещания государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и возобновляет свое обязательство по выполнению в полном объеме содержащихся в этой Программе рекомендаций.
The Office of Internal Oversight Services states in A/60/901, paragraph 44, that it is not yet at full implementation of its risk assessment framework and has set 2008 as a target for ensuring that all its work plans are fully risk-based. Управление служб внутреннего надзора в пункте 44 документа А/60/901 заявляет, что им еще не в полном объеме реализована разработанная им система оценки рисков и что в качестве цели для обеспечения того, чтобы все его планы работы полностью основывались на оценке рисков, определен 2008 год.
However, the Committee is concerned that the resources initially allocated to the NCC are not adequate to ensure the full realization of its mandate, particularly with regards to having effective capacity to fully and promptly address and remedy complaints from or on behalf of children. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что изначально выделенные НУД ресурсы недостаточны для реализации его мандата в полном объеме, и в частности не позволяют ему оперативно принимать все необходимые меры по рассмотрению жалоб, поступающих от детей или от их имени, и исправлению допущенных нарушений.
The text was pertinent to the post-2015 development agenda, as it emphasized that development should be at the centre of the international economic agenda and that narrowing the gap between rich and poor was essential for the full enjoyment of all human rights. Текст увязан с повесткой дня в области развития на период после 2015 года, поскольку в нем подчеркивается, что развитие должно находиться в центре международной экономической повестки дня и что сокращение разрыва между богатыми и бедными имеет чрезвычайно важное значение для осуществления в полном объеме всех прав человека.
The enterprise learning management module has streamlined some aspects of learning administration and increased the ability to consolidate materials and track participant data, although full tracking across the Secretariat will not be possible until the system has been fully deployed. Модуль общеорганизационной системы управления обучением позволил упорядочить некоторые аспекты управления обучением и расширил возможности по консолидации материалов и отслеживанию данных об участниках, хотя полное отслеживание в рамках всего Секретариата не представляется возможным до тех пор, пока эта система не будет развернута в полном объеме.
It is assumed that GEF donors will commit the full amount of resources they pledged to the fifth operational phase of GEF ($4.2 billion) and that the UNEP pipeline of concepts in 2013 will be similar to its six-year prior average. Предполагается, что доноры ГЭФ в полном объеме выполнят свои обязательства по выделению ресурсов, взятые к пятой операционной фазе ГЭФ (4,2 млн. долл. США), и что количество концепций, разрабатываемых ЮНЕП в 2013 году, будет аналогично среднему показателю за предыдущий шестилетний период.
The recruitment of children, including for work in family enterprises or farms, is permitted only outside of school hours and should not disrupt the full education of children in comprehensive and secondary specialized vocational schools, nor their overall school curriculum studies. Привлечение детей к труду, включая труд в общесемейном предприятии или фермерском хозяйстве, допускается только во внеучебное время и не должно препятствовать полноценному обучению детей в общеобразовательных и средних специальных профессиональных образовательных учреждениях, овладению ими в полном объеме учебной программой.
Regarding implementation of the project, the Advisory Committee reiterated that the full scope and functionality of the Umoja Foundation, Extension I and Extension 2 phases must be delivered in order to protect the investment already made and realize the expected benefits. Что касается осуществления проекта, то Консультативный комитет отмечает, что необходимо внедрить в полном объеме и на полную мощность базовую конфигурацию, модуль 1 и модуль 2 системы «Умоджа», с тем чтобы защитить уже осуществленные инвестиции и получить ожидаемые выгоды.
Several other Parties, however, indicated that while they were concerned that the committee might have given inadequate consideration to some nominations, they were reluctant simply to approve exemptions for the full amount sought. Вместе с тем несколько других Сторон отметили, что, хотя они и обеспокоены тем, что при рассмотрении ряда заявок Комитет, возможно, допустил отклонение от соответствующих требований, они не желают автоматически утверждать испрашиваемые исключения в полном объеме.