Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The latter were, after all, the indigenous people of the country and were entitled to full enjoyment of their rights; indeed, it would be desirable for the delegation to invite a representative of the Sami to appear before the Committee. Все-таки последние являются коренным населением страны и имеют все основания для пользования своими правами в полном объеме; безусловно, было бы желательным, если бы делегация пригласила представителя саами для выступления перед Комитетом.
Any new WTO agreements should contain provisions for assistance to developing and transition countries to enable them to establish the infrastructure and other conditions necessary for the effective implementation of those agreements and to ensure that they reap their full benefits. Во все новые соглашения ВТО надлежит включать положения об оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы последние могли создавать инфраструктуру и другие условия, необходимые для выполнения этих соглашений, и получать все выгоды в полном объеме.
This marks an important first step in the process toward the full establishment of operations of the Authority that will ultimately enable all nations to share in exploitation of the resources of the seabed. Это первый важный шаг на пути к становлению в полном объеме функционирования Органа, что в конечном итоге позволит всем нациям участвовать в эксплуатации ресурсов морского дна.
The formalities that each unilateral act must observe are that it must be performed by a given State through officials with full powers, and it must be an express, formal communication or statement. Формальная процедура, которая должна соблюдаться в случае каждого одностороннего акта, заключается в том, что он должен осуществляться тем или иным конкретным государством через должностных лиц с полномочиями в полном объеме и он должен быть ясно выраженным формальным сообщением или заявлением.
He stressed that the full realization of human rights was contingent on economic and social rights; the process of realizing social rights could not be sustained if economic development lagged behind. Оратор подчеркивает, что реализация прав человека в полном объеме зависит от экономических и социальных прав, и процесс осуществления социальных прав не может продвигаться, когда отстает экономическое развитие.
The full realization of the substantive rights enumerated in the Covenant the rights to education, housing, food, employment, and so on - will go a long way towards the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Реализация в полном объеме перечисленных в Пакте жизненно важных прав - права на образование, жилье, питание, занятость и т.д. - будет в долговременной перспективе содействовать ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The mobilization of resources at the national and international levels to accelerate the economic and social development of Africa and the least developed countries through a holistic approach is needed for the full implementation of the commitments. Для выполнения всех обязательств в полном объеме необходима мобилизация ресурсов на национальном и международном уровнях в целях ускорения темпов социально-экономического развития Африки и наименее развитых стран на основе целостного и всеобъемлющего подхода.
We reaffirmed the importance of eradicating poverty and promoting sustained economic growth, sustainable development and common prosperity bearing in mind the spirit of economic solidarity, and reiterated the determination to ensure the timely and full realization of the Millennium Development Goals. Мы подтверждаем важность искоренения нищеты и содействия стабильному экономическому росту, устойчивому развитию и всеобщему процветанию в духе экономической солидарности и вновь заявляем о решимости обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки и в полном объеме.
Innovative solutions that respected the principle of geographical distribution should be devised to ensure that the reduction in the staff of the Department of Peacekeeping Operations would not affect the full functioning of the Department. Необходимо вести поиск новаторских решений, обеспечивающих соблюдение принципа справедливого географического распределения, с тем чтобы сокращение штатов Департамента операций по поддержанию мира не помешало ему выполнять свои функции в полном объеме.
The Secretary-General further indicated that an effort is being made to exploit the full potential of the Committee, namely: Далее Генеральный секретарь отметил, что в настоящее время прилагаются усилия для задействования потенциала Комитета в полном объеме, т.е.:
With regard to reimbursement of troop-contributing countries for troop costs, the Advisory Committee notes from paragraph 16 of the report that full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement has been made for the period ending 31 May 1997. В отношении возмещения странам, предоставляющим войска, расходов на содержание войск Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 16 доклада, возмещение по стандартным ставкам произведено в полном объеме за период, заканчивающийся 31 мая 1997 года.
(c) A culture that guarantees everyone the full exercise of all rights and the means to participate fully in the endogenous development of their society, с) культуре, которая обеспечивает каждому человеку реализацию в полном объеме всех его прав и возможностей полноценного участия в эндогенном развитии своего общества ,
The Committee invites the Government to conduct regular assessments of the impact of the 25 per cent quota regulation contained in the electoral law to ensure the full implementation of the law and the achievement of higher percentages of women in decision-making. Комитет предложил правительству на регулярной основе проводить оценку действия положения о 25-процентной квоте, содержащегося в законе о выборах, с тем чтобы обеспечить осуществление этого закона в полном объеме и достичь цели повышения доли женщин на руководящих должностях.
We have a direct and decisive interest in securing compliance by all signatories, and all others who are obligated, with all their commitments under the peace Agreement, including full compliance with the International Tribunal. Мы непосредственно и глубоко заинтересованы в выполнении обязательств, взятых по мирному Соглашению, включая обязательство сотрудничать в полном объеме с Международным трибуналом, всеми сторонами, подписавшими этот документ, и всеми теми, кто так или иначе связан с его положениями.
Requirements for the initial reopening of four identification centres were assessed, and arrangements made with the parties to have the centres restored to full working order. Была проведена оценка потребностей для повторного открытия первоначально четырех центров по идентификации и достигнута договоренность со сторонами по восстановлению функционирования этих центров в полном объеме.
We all understand that the social and economic rights outlined in the Declaration cannot be delivered to all people immediately, and that full political and civil rights can be difficult when people are desperately poor. Все мы понимаем, что социально-экономические права, изложенные в Декларации, не могут быть незамедлительно предоставлены всем людям и что политические и гражданские права трудно обеспечить в полном объеме, когда люди безнадежно бедны.
In the final analysis, we understand that future action should be focused on the quest for and defence of the values that are essential to and inseparable from the full observance and exercise of human rights: peace, democracy, development and education. В конечном счете мы понимаем, что будущие действия должны быть сфокусированы на поисках и защите ценностей, которые крайне важны и неотъемлемы от соблюдения и осуществления в полном объеме прав человека: мира, демократии, развития и образования.
We are fully determined to strive consistently and unwaveringly for the full implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan and for the achievement of national accord. Мы полны решимости последовательно и неуклонно добиваться реализации Общего соглашения в полном объеме, достижения национального согласия, создания в стране атмосферы доверия и созидания.
The most basic understanding of democracy and social justice should lead States to recognize this legitimate and inalienable right explicitly, without restrictions or conditions, to regulate its application and to guarantee its full exercise, in conformity with prevailing international standards and instruments. Понимание основополагающих принципов демократии и социальной справедливости должно заставить государства открыто признать это законное и неотъемлемое право без каких-либо ограничений или условий, обеспечить нормативную основу для его применения и гарантировать его соблюдение в полном объеме в соответствии с широко применяемыми международными стандартами и международно-правовыми актами.
Some representatives urged the Democratic People's Republic of Korea to come into full compliance with safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency (IAEA) immediately, while saying that they supported the Agreed Framework between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Некоторые представители призывали Корейскую Народно-Демократическую Республику соблюдать в полном объеме соглашение о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), одновременно говоря, что они поддерживают Рамочную договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
By 1992, the Governing Council had approved the full charge of external costs to projects, allowing the major portion of the Fund to be used for pilot and experimental projects and absorbing the minimal difference between pro forma and actual costs, if the need arose. К 1992 году Совет управляющих утвердил покрытие внешних расходов за счет средств проектов в полном объеме, что позволило использовать значительную долю средств Фонда для финансирования экспериментальных проектов и покрытия минимальной разницы между нормативными и фактическими затратами при возникновении такой необходимости.
The overall concept of using the savings achieved from administrative costs for the Development Account was a good one, but measures to reduce such costs should not be carried out at the expense of the full implementation of mandated programmes and activities. Концепция использования средств, сэкономленных в результате сокращения административных расходов, для целей Счета развития в целом заслуживает одобрения, однако меры по сокращению таких расходов не следует принимать в ущерб осуществлению в полном объеме утвержденных программ и мероприятий.
Moreover, the imbalance between the common system and conditions offered by other multilateral organizations must be corrected, which could be done by ensuring full implementation of the Noblemaire principle. При этом необходимо устранить диспропорции между условиями в общей системе и условиями, предлагаемыми другими многосторонними организациями, чего можно добиться на основе осуществления в полном объеме принципа Ноблемера.
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, said that the Committee had had the first opportunity to consider a full budget for the United Nations Mission in the Sudan in November 2005. Г-жа Удо, выступая от имени Африканской группы, говорит, что впервые Комитет получил возможность рассмотреть в полном объеме бюджет Миссии Организации Объединенных Наций в Судане в ноябре 2005 года.
In the light of the foregoing, and notwithstanding serious reservations about the payment record of the Comoros, the Committee understood that the Comoros would not be able to pay the full amount necessary to avoid the application of Article 19 before 31 December 2004. С учетом вышеизложенного и несмотря на серьезные оговорки в отношении «платежной истории» Коморских Островов Комитет пришел к пониманию, что до 31 декабря 2004 года Коморские Острова не смогут выплатить в полном объеме сумму, необходимую для того, чтобы избежать применения статьи 19.