Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Needless to say, the Peacebuilding Commission is unlikely to achieve its full potential until we are able to articulate that basic vision of the body's objectives and output. Нет необходимости напоминать о том, что Комиссия по миростроительству вряд ли сможет создать потенциал в полном объеме до тех пор, пока мы не разработаем основополагающую концепцию в отношении целей и результатов деятельности этого органа.
Being aware of one's own human rights is an important contribution to ensure the long overdue full implementation of the Universal Declaration. Осознание своих собственных прав человека - это важный вклад в обеспечение осуществления в полном объеме Всеобщей декларации, которая уже давно должна была быть реализована.
As the General Assembly resolution was adopted after the end of the biennium 2004-2005, UNOPS has not made a provision for the full after-service health insurance liability. Поскольку резолюция Генеральной Ассамблеи была принята после завершения двухгодичного периода 2004-2005 годов, ЮНОПС не создало резерва для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку в полном объеме.
To take full advantage of the geostationary satellite alerting capability, the 406-MHz beacons had been designed to transmit position data derived from global navigation satellite systems in distress messages. Для использования в полном объеме возможностей двух геостационарных спутников по обеспечению аварийного оповещения были разработаны радиобуи 406 МГц с протоколом местоположения, которые способны передавать в сообщении о бедствии координаты, полученные от глобальных навигационных спутниковых систем.
The person concerned is accorded full restoration of his or her legal rights. Причиненный гражданину незаконным осуждением и незаконным привлечением к уголовной ответственности ущерб возмещается государством в полном объеме.
It is urgent for political figures to abandon their delaying tactics and to be willing to agree on their common goal of restoring the full dignity of the Haitian people. Действительно, крайне важно, чтобы политические субъекты прекратили направленные на выигрыш времени маневры и согласились договориться о главном, что их объединяет, а именно: о восстановлении в полном объеме достоинства гаитянского народа.
The full implementation of the Platform, the Beijing+5 outcomes, the Millennium Development Goals and the Convention is required to make human rights a reality for individual women. Осуществление в полном объеме Платформы, итогового документа встречи «Пекин+5», целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Конвенции необходимо для того, чтобы права человека стали реальностью для конкретных женщин.
Such provisions cannot be incorporated into domestic legislation until Samoa has acceded to the conventions and is a full State Party to the convention. Они не могут быть инкорпорированы во внутреннее законодательство до тех пор, пока Самоа не присоединится к конвенциям и не станет их участником в полном объеме.
The other two related to more long-term United Nations-non-governmental organization partnerships, and their full implementation could be only realized over a longer period. Две другие рекомендации касались более долгосрочных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, и они могут быть осуществлены в полном объеме лишь в течение более длительного периода.
Moreover the use of an orange-coloured plate was generally an indication of full compliance with ADR, notably in respect of driver training. Кроме того, размещение табличек оранжевого цвета обычно является синонимом применения в полном объеме положений ДОПОГ, и в частности требований в отношении подготовки водителей.
In 2003, a new Immigration Law of American Samoa came into force, giving the Attorney General, instead of a Government-appointed board, full authority over granting eligibility. В 2003 году вступил в силу новый Закон Американского Самоа об иммиграции, в соответствии с которым полномочиями на предоставление статуса постоянного жителя в Американском Самоа в полном объеме наделяется Генеральный прокурор, а не назначаемая правительством комиссия.
The costs of family leaves for employers have been adjusted so that employers who pay full wages during maternity leave are entitled to a compensation corresponding the amount of sickness benefit. Издержки работодателей, связанные с отпусками по семейным обстоятельствам, были скорректированы, с тем чтобы работодатели, выплачивающие заработную плату в полном объеме во время отпуска по беременности и уходу за ребенком, имели право на компенсацию, соответствующую величине пособия по болезни.
In our view, the Almaty Programme of Action is an important and necessary initiative for realizing the full potential of landlocked developing countries and achieving and sustaining the Millennium Development Goals. По нашему мнению, Алматинская программа действий является важной и необходимой инициативой для реализации в полном объеме потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и достижения ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дальнейшего наращивания их работы.
Although ODA alone is insufficient to meet the full sustainable development needs, it remains crucial for countries without sufficient resources to fulfil development goals. Хотя сама по себе помощь по линии ОПР является недостаточной для удовлетворения потребностей устойчивого развития в полном объеме, эта форма внешней помощи остается исключительно важной для стран, не имеющих достаточных ресурсов для достижения целей в области развития.
In order to be entitled to a full basic pension 30 years with pensionable income or 40 years with residence are required. Для пользования льготами по линии системы основного пенсионного обеспечения в полном объеме необходимо проработать 30 лет, осуществляя отчисления в пенсионный фонд, или проживать в стране в течение 40 лет.
Participants also said that for an ATT to be fully effective, it must codify the full extent of States' existing obligations under international law. Участники заявили также, что договор о торговле оружием будет в полной мере эффективным лишь в том случае, если в нем будут в полном объеме закреплены существующие обязательства государств по международному праву.
The economic compensation is improved, as the parents will now be entitled to full benefits for 12 months, which amounts to DKK 163.000 pr. year. Размер компенсации, выплачиваемой родителям, также увеличился, и теперь родители имеют право на получение пособия в полном объеме в течение 12 месяцев в размере 163 тыс. датских крон в год.
While compliance was indeed complex, the Government was committed to full compliance with the Campo Algodonero and other sentences of the Inter-American Court of Human Rights. Хотя соблюдение норм действительно является сложной задачей, правительство считает необходимым обеспечить выполнение решения по делу Кампо Альгодонеро и других решений Межамериканского суда по правам человека в полном объеме.
A woman civil servant is entitled to maternity leave with full pay during the period immediately preceding and following her delivery. Женщины - государственные служащие имеют право на отпуск по беременности и родам с сохранением заработной платы в полном объеме в течение периода, непосредственно предшествующего родам и непосредственно следующего за родами.
Full and committed political support from participating Governments is also needed to attain the full benefits of the EATL project. Кроме того, для получения от проекта ЕАТС отдачи в полном объеме потребуется всесторонняя неизменная стратегическая поддержка со стороны правительств-участников.
The Russian authorities reported that full provision is also made for the participation of procurators in the hearing of criminal and civil cases in cassation proceedings before the Supreme Court of the Chechen Republic. В полном объеме обеспечивается участие прокуроров в рассмотрении уголовных и гражданских дел в кассационном порядке Верховным судом Чеченской Республики.
The scale of the challenges will come as no surprise to the Council, since it recently decided to maintain MONUC at full capacity; that Mission remains the largest peacekeeping operation currently deployed by the United Nations. Масштабы вызовов, которые предстоит преодолеть, не удивят Совет, поскольку недавно он принял решение о сохранении МООНДРК в полном объеме.
Finally, her delegation reiterated its support for the Department, and urged it to make full use of UNICs. Mr. Kanaan said that DPI played a crucial role in drawing the world's attention to a variety of issues. И наконец, ее делегация вновь выражает поддержку Департаменту и призывает его использовать в полном объеме возможности информационных центров Организации Объединенных Наций.
The Office of the High Commissioner also achieved 100 per cent implementation of its 2010-2011 budget, with full utilization of all funds under the final allocation for the biennium. Управление Верховного комиссара также полностью исполнило свой бюджет на 2010 - 2011 годы, в полном объеме использовав средства окончательной суммы выделенных на двухгодичный период ассигнований.
The expert from OICA pointed out that the IARC conclusions were diffused in a press release, underlining that the full study is not yet available for the public. Эксперт от МОПАП указал на витиеватость выводов МАИР, сформулированных в пресс-релизе, подчеркнув, что это исследование еще не опубликовано в полном объеме.