| Families in different parts of the world face different impediments in realizing their full potential for development. | Семьи в различных частях мира сталкиваются с различными препятствиями в реализации своего потенциала в области развития в полном объеме. |
| The Chamorros understood that the full return of all the land would not be possible in many cases. | При этом чаморро понимают, что возвращение земель предков в полном объеме во многих случаях невозможно. |
| The regional system of cooperation for solving social problems had great potential and should be exploited to the full. | По мнению Российской Федерации, региональные системы сотрудничества по решению социальных проблем имеют большой потенциал, который необходимо использовать в полном объеме. |
| The Commission invites WHO and other relevant intergovernmental bodies to take those recommendations into full account in their future work. | Комиссия рекомендует ВОЗ и другим соответствующим межправительственным органам в полном объеме учитывать эти рекомендации в их будущей работе. |
| If the full funding target is reached, PAPP will become the largest UNDP "country" programme. | Если финансирование будет обеспечено в полном объеме, то ПППН станет крупнейшей "страновой" программой ПРООН. |
| The Secretary-General still does not have all the means to exercise his responsibility to the full. | Генеральный секретарь все еще не имеет необходимых средств для выполнения своих обязанностей в полном объеме. |
| The Irish Government is ready to play its full part in this. | Ирландское правительство в полном объеме готово сыграть свою роль в этом процессе. |
| We must therefore bring our full energies to bear so that the democratization process may gain momentum. | Поэтому мы должны использовать в полном объеме все наши силы для того, чтобы процесс демократизации мог получить импульс. |
| That will make it easier for me as President to make sure my country pays in a timely and full fashion. | Это облегчит мою задачу как президента гарантировать, чтобы моя страна производила своевременные взносы в полном объеме. |
| True costs of distributed computing, and maintaining data integrity and data control may not always be recognized to the full extent. | Истинные затраты на распределенную обработку, обеспечение сохранности данных и управление ими не всегда можно учесть в полном объеме. |
| It is hoped that the project will be operating at full capacity in 1994. | Ожидается, что в 1994 году этот проект будет функционировать в полном объеме. |
| The world must work together to help Africa realize its full potential. | Мир должен сообща работать для того, чтобы помочь Африке реализовать свой потенциал в полном объеме. |
| My delegation believes that the international community has the resources and capabilities adequately to support the full implementation of UN-NADAF. | Моя делегация считает, что международное сообщество располагает ресурсами и возможностями для оказания надлежащей поддержки осуществления НАДАФ-ООН в полном объеме. |
| Faced with so many obstacles, Azerbaijani women did not have the means to realize their full potential. | Столкнувшись со столь многочисленными препятствиями, азербайджанские женщины не имеют возможности реализовать свой потенциал в полном объеме. |
| The full design of priority programmes for east, north and central Africa can be undertaken only when significant additional funds become available. | Разработка приоритетных программ для Восточной, Северной и Центральной Африки может быть осуществлена в полном объеме лишь после того, как будет обеспечено наличие существенных дополнительных финансовых средств. |
| Any updates to the information in the report at present could thus be circulated without the need for reproducing the full report. | В этом случае любая актуализированная информация к докладу могла бы распространяться без его воспроизведения в полном объеме. |
| The first bank is expected to begin full operations in January 2000. | Как ожидается, первый банк начнет функционировать в полном объеме в январе 2000 года. |
| There is an urgent need to enhance domestic and international efforts to further develop and utilize those measures to the full. | Крайне необходимо активизировать на национальном и международном уровнях усилия по дальнейшей разработке и осуществлению этих мер в полном объеме. |
| In order to use the full potential of biosciences, we must act responsibly while preserving the space necessary for research and industrial applications. | Для того чтобы в полном объеме использовать потенциал биологических наук, мы должны действовать со всей ответственностью, сохраняя пространство, необходимое для научных исследований и промышленных разработок. |
| The code was not complete as it did not include a full meteorological driver. | Работа над кодом не завершена, поскольку в него не включен в полном объеме метеорологический драйвер. |
| Although some supplies have already been installed, routine maintenance programmes have delayed full installation. | Хотя часть поставленного оборудования уже установлена, осуществление программ текущего технического обслуживания привело к задержкам с его установкой в полном объеме. |
| Distribution by WFP is undertaken by district and some recipients have still not received their full entitlements of pulses. | МПП осуществляет распределение по округам, и некоторые бенефициары все еще не получили причитающиеся им бобовые в полном объеме. |
| Therefore, the full benefit of inputs delivered to date has not yet been felt. | Таким образом, в полном объеме положительные результаты от вводимых факторов, поступивших до настоящего времени, все еще не ощущаются. |
| The second main requirement for monitoring to achieve its stated aim in the future is the full implementation of the Security Council's mandate. | Вторым главным необходимым условием достижения в будущем объявленной цели деятельности по наблюдению является выполнение в полном объеме мандата Совета Безопасности. |
| If the screening procedure indicates that there is a hazard, the full classification procedure should be applied. | Если процедура предварительной проверки указывает на наличие опасного свойства, то необходимо применить всю процедуру классификации в полном объеме. |