Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Tonga shares the call for the full restoration of the role of the General Assembly as the main decision-making, representative and policy-making body of the United Nations, in accordance with the provisions of the Charter. Наша страна присоединяется к призыву о том, чтобы в соответствии с положениями Устава были в полном объеме восстановлены функции Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за принятие решений и выработку политики.
I would presume to give him only one piece of advice for when he takes office next year: try to make full use of the unparalleled resource found in the staff of the Organization. Мне хотелось бы дать ему всего лишь один совет на будущее, когда он приступит к исполнению своих обязанностей в следующем году: постарайтесь в полном объеме использовать тот беспрецедентный ресурс, который Вы найдете в сотрудниках Организации.
The Declaration on a Culture of Peace, adopted by the Assembly seven years ago, set out a number of important principles that retain their full validity today. Декларация в области культуры мира, принятая семь лет назад Ассамблеей, установила ряд важных принципов, которые сохраняют в полном объеме свою актуальность.
On a related topic, he would appreciate information on measures currently being taken by the State party to achieve full compliance with the minimum standards for the elimination of trafficking in children. Он хотел бы также получить информацию по еще одному, связанному с предыдущим, вопросу - о мерах, которые принимаются в настоящее время государством-участником в целях обеспечения соблюдения в полном объеме минимальных стандартов в отношении искоренения практики торговли детьми.
These are but false accusations which the Kinshasa Government has now become accustomed to levelling at Rwanda with the evil aim of sabotaging the full implementation of the Lusaka Agreements and pursuing the war. Это всего лишь ложные обвинения, выдвижение которых против Руанды стало привычным делом для властей Киншасы, преследующих недобрую цель сорвать осуществление в полном объеме Лусакских соглашений и продолжать войну.
If we are looking to the WTO to help propel world economic development, full account must be taken of the needs and expectations of the developing countries whose inhabitants represent a major proportion of the world's population. Для того, чтобы ВТО могла стать двигателем экономического развития в мире, необходимо в полном объеме учитывать нужды и чаяния развивающихся стран, в которых проживает бóльшая часть населения мира.
Furthermore, institutional coherence and adequate and effectively managed resources allocated for the protection of children were crucial for the full realization of the rights of all children. Кроме того, для осуществления прав всех детей в полном объеме особо важное значение имеет институциональная согласованность и достаточный объем эффективно используемых ресурсов, выделяемых на цели защиты детей.
For this reason, the Mechanism, from the very beginning, tried to refine the list, to allow the Committee to issue an updated version that could facilitate the full implementation of the sanctions. Именно поэтому с самого начала Механизм старался уточнить этот перечень, с тем чтобы Комитет получил возможность публиковать его обновленный вариант, что могло бы способствовать осуществлению санкций в полном объеме.
So too is the political will of Member States to match the mandates with the human, material, financial and political support required to enable their full implementation. Такое же значение имеет политическая воля государств-членов к тому, чтобы оказывать соответствующим мандатам кадровую, материальную, финансовую и политическую поддержку, необходимую для обеспечения их осуществления в полном объеме.
In such a case the entity is not then obliged to comply with the full IFRS and should continue to describe itself in its accounting policy note as complying with the SMEGA. В этом случае предприятие уже не обязано соблюдать МСФО в полном объеме, но должно и далее сообщать в примечании об учетной политике, что оно соблюдает РПУМСП.
An investigation of the historical, cultural, sociological, economic and other obstacles to the full implementation of universal treaties would be outside the limits of this study, but the extra-legal dimension should nevertheless not be neglected. Хотя выявление исторических, культурных, социологических, экономических или других препятствий на пути осуществления в полном объеме универсальных договоров выходит за пределы настоящего исследования, это внеправовое измерение ни в коем случае не следует игнорировать.
With the coordination centres quickly attaining full operational effectiveness, the Mission is in a better position to improve logistical support to military observer teams in performing their verification tasks, and to ensure enhanced medical evacuation capacity and increased forward mobility. Благодаря тому, что координационные центры быстро начали работать в полном объеме, Миссия может оказывать более эффективную материально-техническую поддержку группам военных наблюдателей при выполнении ими своих задач, связанных с проверкой, а также обеспечить усиление потенциала в плане медицинской эвакуации и повысить уровень мобильности в передовом районе.
It is determined to cooperate fully with the United Nations, its Member States, and more particularly with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, for the full achievement of its purposes and objectives. Она готова в полном объеме сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами, и особенно Контртеррористическим комитетом, учрежденным резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности, для полной реализации ее целей и задач.
In paragraph 11 (b), the Board recommended that the Tribunal ensure full compliance with established procedures, which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services. В пункте 11(b) Комиссия рекомендовала Трибуналу обеспечить в полной мере соблюдение в полном объеме установленных процедур, которые не позволяют использовать нецелевые расходные ордера для резервирования средств на поездки и приобретение товаров и услуг.
While acknowledging with appreciation the kafalah system, the Committee is concerned that its application does not ensure the full enjoyment of all rights provided by the Convention. С одобрением признавая систему кафала, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что ее применение не обеспечивает соблюдения в полном объеме всех прав, предусмотренных в Конвенции.
This committee is empowered to grant amnesty in respect of any act, omission or offence associated with a political objective that was committed before 10 May 1994, provided that the applicant concerned had made a full disclosure of all the relevant facts. Он правомочен предоставлять амнистию в отношении любого действия, бездействия или правонарушения, совершенного с той или иной политической целью в период до 10 мая 1994 года, при условии, что соответствующий заявитель в полном объеме изложит все соответствующие факты.
It was essential to support families living in poverty by ensuring proper nutrition and health care in pregnancy and the first years of life, so that children could reach their full intellectual and physical potential. Важно оказывать малоимущим семьям поддержку, обеспечивая надлежащими продуктами питания и медицинскими услугами женщин в период беременности и детей в первые годы их жизни с тем, чтобы дети могли в полном объеме развить имеющийся у них интеллектуальный и физический потенциал.
Mrs. Blum (Colombia) said that her Government attached importance to the right to development, which was crucial to the full exercise of other rights and fundamental freedoms, and was implementing policies to strengthen its human and social capital in that context. Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что правительство ее страны придает значение праву на развитие, которое является ключевым для осуществления в полном объеме других прав и основных свобод, и в этом контексте проводит политику укрепления человеческого и социального потенциала.
His delegation was particularly concerned about paragraph 4, which would unduly restrict the use of judgement on the part of the competent national authorities, including those responsible for ensuring the full and effective enjoyment of fundamental rights and freedoms. Его делегация испытывает особую озабоченность по поводу пункта 4 постановляющей части, который безосновательно ограничивает принятие решений компетентными национальными органами, в том числе теми органами, на которые возложена ответственность за обеспечение эффективного осуществления в полном объеме основных прав и свобод.
He was therefore ready to join other delegations in exploring fully the opportunities for such redeployment, but the clear priority was to put into effect the decisions taken at the 2005 World Summit, even if full absorption was not possible. В связи с этим он готов присоединиться к другим делегациям, чтобы всесторонне изучить возможности такого перераспределения ресурсов, однако очевидно, что на первом месте должно быть выполнение решений Всемирного саммита 2005 года, даже если не удастся удовлетворить потребности в полном объеме.
In the case of separation or of dissolution of a marriage, custody was normally granted to the mother, in which case she would have full rights under patria potestad. В случае раздельного проживания супругов или расторжения брака ребенок, как правило, передается под опеку матери, и в этом случае она получает в полном объеме права в соответствии с принципом родительской власти.
Over the last few years, the Government has imposed strict legal measures in the cases of human rights violations of foreign workers and carried out rigorous inspections and necessary crackdowns to secure full implementation of relevant laws and measures. В последние несколько лет правительством были применены жесткие правовые санкции по случаям нарушения прав человека трудящихся-иностранцев и предприняты строгие проверки и необходимые меры пресечения с целью обеспечить выполнение соответствующих законов и мер в полном объеме.
The draft Personal and Family Code represented significant progress, notably in the area of polygamy, but Mali must go further still by ensuring full application of the Convention and abolishing all forms of discrimination against women. Проект семейного кодекса отражает значительный прогресс, в частности в вопросах полигамии, однако Мали следует двигаться дальше и обеспечивать выполнение в полном объеме положений Конвенции и ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин.
In addition to the full establishment of the Commission and the drafting of the constitution, the Government still has to adopt communal and electoral laws. Помимо создания Комиссии в полном объеме и подготовки проекта конституции правительству все еще предстоит принять законы о коммунах и выборах.
The full benefits of the new software will be realized in 2001 when it will be used to monitor the audit recommendations from the previous year. В полном объеме отдача от нового программного обеспечения будет получена в 2001 году, когда его начнут применять для контроля за выполнением рекомендаций, вынесенных ревизорами в предыдущем году.