Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The Advisory Committee underscores the need for the full implementation of those provisions. Комитет подчеркивает необходимость соблюдения этих положений в полном объеме.
The full benefit of IMIS 3 are, however, yet to be realized. Однако в полном объеме отдача от третьей очереди ИМИС будет получена позже.
It made sense to take specific and effective measures for the full implementation of Article 50 of the Charter. Представляется разумным принять конкретные и эффективные меры с целью обеспечения применения в полном объеме статьи 50 Устава.
The reasons for the lack of full implementation of the recommendations varied depending on the organization. Причины невыполнения рекомендаций в полном объеме в различных организациях разные.
Following its first year of functioning, the Peacebuilding Commission must now begin full operations. По истечение первого года работы Комиссия по миростроительству должна сейчас начать функционировать в полном объеме.
In the sending state, by contrast, the diplomat is subject to full legal sanctions. С другой стороны, в направляющем государстве дипломат может быть подвергнут правовым санкциям в полном объеме.
It is expected that the full deployment of the ERP solution will take place in the biennium 2010-2011. Предполагается, что развертывание системы КПР в полном объеме произойдет в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов.
The full practice of such a requirement has been limited owing to financial and time constraints. Возможности выполнения такого требования в полном объеме ограничиваются по финансовым причинам и из-за недостатка времени.
The supplementary schemes are designed to provide for expenses not covered under the basic schemes, and the staff member pays the full contribution. Дополнительные планы предназначены для покрытия расходов, не охватываемых базовыми планами, и сотрудники выплачивает свой взнос в полном объеме.
Despite the promise and positive evidence of progress at Dakar, several serious threats to full achievement of EFA goals remain. Несмотря на перспективы и явный прогресс в Дакаре, достижению целей в области ОДВ в полном объеме по-прежнему препятствует ряд серьезных проблем.
We know that overall reconstruction and rehabilitation cannot be complete without the full inclusion of civil society and the private sector. Мы знаем, что в целом реконструкция и восстановление не могут быть завершены без привлечения в полном объеме гражданского общества и частного сектора.
The full enjoyment of human rights also required the elimination of double standards, selectivity and politicization. Осуществление прав человека в полном объеме также требует отказа от двойных стандартов, избирательного подхода и политизации.
Therefore, SMEs could not apply the full rigour of IAS. Таким образом, МСП не могут соблюдать МСУ в полном объеме.
We encourage our elected officials to support full payment of our dues to the United Nations. Мы призываем наших выборных должностных лиц выплачивать причитающиеся Организации Объединенных Наций взносы в полном объеме.
More disturbing is the opposition displayed by various national and international private economic interests to the full enjoyment of indigenous rights. Еще большую тревогу вызывает сопротивление осуществлению в полном объеме прав коренных народов, которое исходит от различных национальных и международных субъектов, преследующих частные экономические интересы.
The Board recognizes that the full implementation of this recommendation requires considerable coordination between substantive offices and donors. Комиссия признает, что выполнение в полном объеме этой рекомендации требует значительной координации между основными отделениями и донорами.
It also acknowledged that the various sanctions against Al-Qaida and the Taliban have not achieved their full potential. Было также признано, что различные санкции против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» еще не работают в полном объеме.
Those found culpable should face the full force of United Nations sanctions. Те, кого сочтут виновными, должны испытать на себе в полном объеме действие санкций Организации Объединенных Наций.
Work is continuing, under the supervision of an international company, to ensure that the electricity system can meet full demand. Под руководством одной из международных компаний продолжается работа в целях обеспечения того, чтобы система энергоснабжения была в состоянии удовлетворять спрос в полном объеме.
I will also make full use of such opportunities to continue to address the issue of further reporting. Я также буду использовать в полном объеме такие возможности, с тем чтобы продолжать поднимать вопрос о представлении последующих докладов.
In this regard, Ambassador Mayoral should make full use of the effective tool of visits to selected countries to bring about this high-level dialogue. В этой связи послу Майоралю следует использовать в полном объеме такой эффективный инструмент, как визиты в отдельные страны для проведения этого диалога на высоком уровне.
The full parental childcare allowance is payable on cessation of work. Пособие по воспитанию ребенка в полном объеме выплачивается при окончательном прекращении трудовой деятельности.
These are critical but initial steps that must be closely monitored to ensure their full, sustained and speedy implementation. Это исключительно важные, но лишь первоначальные меры, за реализацией которых необходим тщательный контроль в целях обеспечения их оперативного осуществления в полном объеме и на устойчивой основе.
Developing countries should be enabled to make full use of the SDT provisions. Развивающимся странам необходимо дать возможность в полном объеме использовать положения СДР.
Such declaration and notification are made through an official vested with full powers, as established in the relevant article of the Convention. Такое объявление и уведомление производятся должностным лицом, наделенным в полном объеме полномочиями, как это установлено в соответствующей статье Конвенции.