In this context, international cooperation is essential for the full implementation of social development programmes and actions. |
В этом контексте международное сотрудничество является важным элементом осуществления в полном объеме программ и мер в интересах социального развития. |
We remain resolved to achieve the full implementation of the relevant resolutions of this Council dealing with terrorism. |
Мы по-прежнему полны решимости достичь выполнения в полном объеме соответствующих резолюций Совета по вопросу о терроризме. |
His delegation appreciated the frankness of members' comments and would give them full consideration. |
Его делегация ценит откровенный характер замечаний членов Комитета и рассмотрит их в полном объеме. |
Such long delays hindered his delegation's full participation in the Organization's work. |
Столь длительный срок ожидания мешает делегации Российской Федерации в полном объеме принимать участие в работе Организации Объединенных Наций. |
Three additional layers of complexity have posed equal challenges to the full implementation of the Department's mandate. |
Три дополнительных слоя сложностей создают такие же проблемы для осуществления в полном объеме мандата Департамента. |
Indonesia's commitment to the full implementation of the relevant Agreements is imperative. |
Решимость Индонезии осуществить в полном объеме соответствующие соглашения является императивом. |
He has powers under the Charter, and he should be encouraged to use them to the full. |
Устав наделяет Генерального секретаря определенными полномочиями, необходимо поощрять его пользоваться ими в полном объеме. |
Furthermore, adequate resources should be provided for full implementation of mandated programmes and activities. |
Кроме того, для осуществления утвержденных программ и мероприятий в полном объеме должны быть выделены достаточные ресурсы. |
This model is used independantly from model 1 and therefore includes the full title statement. |
Данный образец используется независимо от образца 1; следовательно, его наименование приведено в полном объеме. |
The principles of "less than full reciprocity" and "special and differential treatment" must be fully respected. |
Необходимо в полном объеме обеспечить соблюдение принципов "неполной взаимности" и "особого и дифференцированного режима". |
Such an account should not affect the full implementation of mandated activities and should be sustainable over time. |
Создание этого счета никоим образом не должно сказываться на осуществлении утвержденных мероприятий в их полном объеме, и его финансирование должно обеспечиваться на устойчивой основе. |
Such practices and the failure to give full effect to the new Law are incompatible with provisions of article 9 of the Covenant. |
Такая практика и неприменение в полном объеме нового закона несовместимы с положениями статьи 9 Пакта. |
For United Nations reform to succeed, all Member States must assume their treaty obligations and ensure full payment of their assessments. |
Для того чтобы реформа Организации Объединенных Наций проходила успешно, все государства-члены должны выполнять свои договорные обязательства и обеспечивать уплату начисляемых им взносов в полном объеме. |
We believe that all Member States must fulfil their obligations to make full and timely payment of their dues. |
Мы считаем, что все государства-члены должны выполнять свои обязательства по выплате начисленных им взносов в полном объеме и своевременно. |
Now, the General Assembly should adopt the necessary decisions to allow the Court to assume its full functions. |
Сейчас Генеральная Ассамблея должна принять необходимые решения, чтобы позволить Суду приступить к выполнению своих функции в полном объеме. |
The Government of the Republic of Croatia guarantees to uphold full freedoms, equality and security for all its citizens on all of its territory. |
Правительство Республики Хорватии обязуется обеспечивать в полном объеме свободы, равенство и безопасность всех своих граждан на всей своей территории. |
Bangladesh is happy to note that the Government of Switzerland has accorded full diplomatic facilities to the OIC representative in Geneva. |
Бангладеш с удовлетворением отмечает, что правительство Швейцарии предоставило дипломатические льготы в полном объеме представителю ОИК в Женеве. |
Therefore, my delegation again urges the DPRK to come promptly into full compliance with its safeguards obligations under the NPT. |
Поэтому моя делегация вновь настоятельно призывает КНДР оперативно в полном объеме выполнить обязательства по гарантиям в соответствии с ДНЯО. |
The full implementation of the ozone regime would be beneficial to forests. |
Соблюдение в полном объеме озонового режима окажет благоприятное воздействие на состояние лесов. |
19 The Board recommends that UNDP establish clear arrangements for funding the full costs of the change management initiative. |
Комиссия рекомендует ПРООН разработать четкий механизм финансирования в полном объеме расходов, связанных с осуществлением инициативы по управлению процессом преобразований. |
The Copyright and Related Rights Act provides full protection in these areas. |
Они в полном объеме защищены Законом об авторских и смежных правах. |
Current practice does not reflect the full implementation of the provisions of the Convention. |
Нынешняя практика не дает основания говорить об осуществлении положений Конвенции в полном объеме. |
She calls for the allocation of increased resources so that the mandate can achieve its full potential. |
Она призывает к выделению дополнительных ресурсов, позволяющих в полном объеме реализовать потенциал ее мандата. |
The Council of Europe stood ready to heed the Durban conference's call for determined action and full implementation of its recommendations. |
Совет Европы готов услышать призыв участников Дурбанской конференции принять решительные меры по обеспечению выполнения ее рекомендаций в полном объеме. |
In the new policy deliberations, full account was taken of the interests of the private sector. |
В процессе разработки новой политики будут в полном объеме учтены интересы частного сектора. |