Therefore, a full mission subsistence allowance rate as applicable for southern Sudan and Darfur was paid to international staff resulting in an overexpenditure. |
В результате суточные участников Миссии выплачивались международным сотрудникам в полном объеме по ставкам для Южного Судана и Дарфура, что привело к перерасходу средств. |
The Council underlines the importance of the full compliance of Member States with the arms embargo imposed by resolution 1298 (2000). |
Совет подчеркивает важность соблюдения в полном объеме государствами-членами эмбарго на поставки оружия, установленного резолюцией 1298 (2000). |
Four of the successor States will continue to work with interested delegations to ensure full implementation of the relevant resolutions, in particular resolution 47/1 of 22 September 1992. |
Четыре государства-преемника будут продолжать работать с заинтересованными делегациями в целях обеспечения выполнения в полном объеме соответствующих резолюций, в частности резолюции 47/1 от 22 сентября 1992 года. |
The willingness of Member States to share information with the Committees is therefore an earnest of their commitment to the full implementation of the Security Council's resolutions. |
Поэтому готовность государств-членов делиться информацией с Комитетами является залогом успешного выполнения их обязательства осуществлять в полном объеме резолюции Совета Безопасности. |
My Government remains committed to pursuing the full implementation of resolution 1308, and we are exploring ways of making its implementation more effective. |
Мое правительство по-прежнему преисполнено решимости добиваться осуществления в полном объеме резолюции 1308, и в настоящее время мы изучаем пути ее наиболее эффективного выполнения. |
She went on to say that, given the country's currently limited resources, it would be very difficult for the Government to make a full payment. |
Она заявила далее, что с учетом нынешней ограниченности ресурсов правительству будет крайне трудно произвести платежи в полном объеме. |
In many very important areas of work, statisticians in the transition countries have endeavoured to make full use of the experience of the market economy countries. |
Многие важнейшие направления работы, статистики переходных стран стремились в полном объеме использовать опыт стран с рыночной экономикой. |
The Committee further encourages the State party to consider amendments to national legislation which would ensure the full applicability of article 2 of the Convention. |
Комитет призывает далее государство-участника рассмотреть вопрос о внесении поправок в национальное законодательство, которые обеспечат применение в полном объеме статьи 2 Конвенции. |
The United Nations has a crucial role to play in helping Africa meet its challenges and realize its full potential. |
Организации Объединенных Наций принадлежит важнейшая роль в оказании Африке помощи в деле решения ее проблем и реализации ее потенциала в полном объеме. |
We consider it essential that the Hybrid Operation be launched, and that troops be fully deployed in the full number authorized, as soon as possible. |
По нашему мнению, крайне важно как можно скорее приступить к реализации этой Смешанной операции и развертыванию войск в установленном полном объеме. |
His Government remained committed to full implementation of the Sarajevo Declaration, but concrete improvements were needed in order for progress to be achieved. |
Правительство его страны по-прежнему привержено делу осуществления в полном объеме Сараевской декларации, однако для достижения прогресса в этой области необходимы конкретные улучшения. |
Unless a gender perspective was mainstreamed in national policies, with a full commitment to their implementation, their success would be limited. |
Если не обеспечить учет гендерной проблематики в национальных стратегиях и их осуществление в полном объеме, реальных успехов вряд ли удастся достигнуть. |
We welcome the recommendations on humanitarian assistance and emphasize the importance of stronger coordination and leadership, as well of full funding for the Central Emergency Response Fund. |
Мы приветствуем рекомендации относительно гуманитарной помощи и подчеркиваем важность укрепления координации и руководства, а также финансирования в полном объеме деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The anglophone community of Quebec had the right to a full public education system and to receive social services and health care in the English language. |
Англоговорящая община Квебека имеет право на государственное образование в полном объеме, а также на социальное и медицинское обслуживание на английском языке. |
The full financing of the enhanced HIPC mechanism would depend on the willingness of all the major industrialized countries to commit their share of the financing. |
Финансирование в полном объеме расширенного механизма оказания помощи БСКЗ будет зависеть от готовности всех ведущих промышленно развитых стран выделить свою долю финансовых средств. |
The Committee must be provided by the States concerned with timely and full information so as to ensure a fair and consistent approach. |
Заинтересованные государства должны своевременно и в полном объеме предоставлять Комитету информацию, с тем чтобы обеспечить справедливый и неизменный подход. |
His delegation attached particular importance to paragraphs 3 and 4 of the draft resolution just adopted and looked forward to their full implementation. |
Его делегация придает важное значение пунктам З и 4 только что принятого проекта резолюции и надеется, что они будут осуществлены в полном объеме. |
It is noted that the armed conflict originating in the southern part of the Sudan is an obstacle to the full implementation of the Covenant. |
Комитет отмечает, что начавшийся в южной части Судана вооруженный конфликт препятствует реализации Пакта в полном объеме. |
To date, 20 country offices have earmarked full funding towards the programme in the amount of $1.5 million or more. |
Двадцать страновых отделений уже выделили в полном объеме финансовые средства на осуществление этой программы в размере не менее 1,5 млн. долл. США. |
In February 1996, a target date of 1 January 1997 was set to establish full data transfer between the two systems. |
В феврале 1996 года был установлен конечный срок для начала передачи данных в полном объеме между обеими системами - 1 января 1997 года. |
ITC agrees with the recommendations and is giving increased attention to the full application of established policies and procedures within the framework of the Project Appraisal and Clearance Committee processes. |
ЦМТ согласен с этими рекомендациями и уделяет повышенное внимание задействованию в полном объеме установленной политики и процедур в рамках процессов Комитета по оценке и утверждению проектов. |
The main objective also includes the formulation of recommendations and concrete initiatives to bolster efforts aimed at the full implementation of the results of the Copenhagen Summit. |
Основная задача заключается также в выработке рекомендаций и конкретных инициатив по поддержке усилий, нацеленных на осуществление решений Копенгагенской встречи в полном объеме. |
As of 31 August, available stock and deliveries due during the following month were expected to be sufficient to ensure a full distribution of most commodities in September. |
По состоянию на 31 августа имеющихся в наличии запасов вместе с поставками, которые должны быть произведены в следующем месяце, как ожидается, будет достаточно для обеспечения распределения большинства наименований товаров в полном объеме в сентябре. |
Control of these checkpoints is now the full responsibility of TPF, supervised by the United Nations civilian police. |
В настоящее время управление этими контрольно-пропускными пунктами в полном объеме осуществляется ВПС под наблюдением гражданской полиции. |
A situation of uncertainty now exists regarding necessary resources for the full implementation of the technical cooperation programme adopted by the Board of Governors. |
В настоящее время существует неопределенность в отношении ресурсов, необходимых для выполнения в полном объеме принятой Советом управляющих программы технического сотрудничества. |