Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Appropriate measures should also be taken to further full implementation of Security Council resolution 1325. Кроме того, должны быть приняты надлежащие меры для выполнения резолюции 1325 Совета Безопасности в полном объеме.
This also represents the full recognition of exercise of their rights of expression, association and peaceful demonstration. Это также свидетельствует об осуществлении в полном объеме их прав на свободу выражения мнений, ассоциацию и мирные демонстрации.
We remain committed to helping ensure that UNMIN successfully carries out its full mandate. Мы сохраняем свою приверженность оказанию помощи МООНН в целях обеспечения успешного выполнения в полном объеме ее мандата.
The Member States continued to adopt the necessary measures to give full effect to them within their respective jurisdictions. Государства-члены продолжают принимать меры, необходимые для инкорпорирования и введения в действие этих документов в полном объеме в свое национальное законодательство.
We urge both countries to establish full diplomatic relations and representation, consistent with Security Council resolution 1680. Мы настоятельно призываем обе страны установить дипломатические отношения и представительство в полном объеме в соответствии с резолюцией 1680Совета Безопасности.
Helpers enjoy the same and full statutory rights and protection as do local workers. Домашняя прислуга в полном объеме пользуется теми же предусмотренными в законе правами, что и местная рабочая сила.
Ensuring full compliance by all States with its provisions is our priority task. Выполнение ее положений в полном объеме всеми государствами - наша приоритетная задача.
That can be done through policies and programmes to fight poverty and in a framework of full respect for human rights. Этого можно достигнуть посредством стратегий и программ борьбы с нищетой и в рамках соблюдения прав человека в полном объеме.
It was suggested to strengthen the funding of the Board to ensure full implementation of its mandate. Было предложено расширить финансирование Комитета для обеспе-чения выполнения его мандата в полном объеме.
The Committee reiterated the importance of the longer-term objectives of the Organization, aimed at ensuring the full achievement of its goals. Комитет вновь заявил о важности долгосрочных целей Организации, направленных на обеспечение выполнения поставленных перед ней задач в полном объеме.
With respect to Supplementary Programmes, if the full level of funds were not received, operations would be scaled back accordingly. В том что касается дополнительных программ, при неполучении средств в полном объеме придется провести соответствующее свертывание деятельности.
It also entails the right to refuse to advise the individuals concerned of the full extent of the information collected. Это также влечет за собой право отказа сообщить соответствующим лицам о полном объеме собранной информации.
Understanding the politics of globalization is thus essential to an appreciation of its implications for the full enjoyment of human rights. Таким образом, понимание политики глобализации имеет крайне важное значение для целей оценки ее воздействия на осуществление в полном объеме прав человека.
It was therefore important to promote a healthy younger generation with full and progressive exercise of their rights and guarantees. В этой связи представляется важным воспитывать поколения законопослушной молодежи наряду с обеспечением для нее возможности в полном объеме реализовывать свои права и гарантии на прогрессивном уровне.
My delegation also encourages the United Nations to continue to cooperate fully to shed full light on such incidents. Моя делегация также призывает Организацию Объединенных Наций продолжать сотрудничество в полном объеме в целях расследования таких инцидентов.
He remains strongly committed for to the full implementation of Security Council resolutions 1559 and 1680. Он по-прежнему преисполнен решимости добиваться осуществления в полном объеме резолюций 1559 и 1680.
The trial could not commence earlier, as pre-trial motions had to be dispensed with and full disclosure made. Этот судебный процесс не мог быть начат ранее до тех пор, пока не были приняты решения по предварительным ходатайствам и не была предоставлена в полном объеме необходимая информация.
In implementing the first full executive police enforcement mission in the history of United Nations peacekeeping, UNMIK has faced unprecedented difficulties. В ходе проведения первой в истории миротворческих операций Организации Объединенных Наций полицейской миссии, выполняющей правоохранительные функции в полном объеме, МООНК столкнулась с беспрецедентными трудностями.
The Committee expresses concern at the absence of an enabling environment in Myanmar to ensure the full implementation of the Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в Мьянме благоприятных условий для обеспечения выполнения Конвенции в полном объеме.
When in doubt, a diagnostic tool or preliminary HRIA can determine whether a full HRIA is necessary. В случае сомнений с помощью диагностического инструмента или предварительной ОВПЧ можно определить, если ли необходимость в проведении ОВПЧ в полном объеме.
That would ensure that small political missions in Africa would receive full funding for their activities. Благодаря этому небольшие политические миссии в Африке будут в полном объеме получать необходимые им финансовые ресурсы.
Secondly, the two parties should work towards the early resumption of full talks. Во-вторых, обе стороны должны добиваться возобновления переговоров в полном объеме.
Indeed, full restitution might be excluded if it seemed that it would impose an excessive burden on the responsible State. Действительно, реституцию в полном объеме можно было бы исключить, если представляется, что она станет чрезмерным бременем для несущего ответственность государства.
It was incumbent on the Security Council to ensure speedy and full implementation of its resolutions. Совет Безопасности должен обеспечивать незамедлительное выполнение своих резолюций в полном объеме.
For sure, without democratic changes in Serbia, the establishment of full diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the FRY could hardly occur. С уверенностью можно сказать, что без демократических изменений в Сербии установление дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и СРЮ в полном объеме вряд ли может произойти.