Appropriate measures should also be taken to further full implementation of Security Council resolution 1325. |
Кроме того, должны быть приняты надлежащие меры для выполнения резолюции 1325 Совета Безопасности в полном объеме. |
This also represents the full recognition of exercise of their rights of expression, association and peaceful demonstration. |
Это также свидетельствует об осуществлении в полном объеме их прав на свободу выражения мнений, ассоциацию и мирные демонстрации. |
We remain committed to helping ensure that UNMIN successfully carries out its full mandate. |
Мы сохраняем свою приверженность оказанию помощи МООНН в целях обеспечения успешного выполнения в полном объеме ее мандата. |
The Member States continued to adopt the necessary measures to give full effect to them within their respective jurisdictions. |
Государства-члены продолжают принимать меры, необходимые для инкорпорирования и введения в действие этих документов в полном объеме в свое национальное законодательство. |
We urge both countries to establish full diplomatic relations and representation, consistent with Security Council resolution 1680. |
Мы настоятельно призываем обе страны установить дипломатические отношения и представительство в полном объеме в соответствии с резолюцией 1680Совета Безопасности. |
Helpers enjoy the same and full statutory rights and protection as do local workers. |
Домашняя прислуга в полном объеме пользуется теми же предусмотренными в законе правами, что и местная рабочая сила. |
Ensuring full compliance by all States with its provisions is our priority task. |
Выполнение ее положений в полном объеме всеми государствами - наша приоритетная задача. |
That can be done through policies and programmes to fight poverty and in a framework of full respect for human rights. |
Этого можно достигнуть посредством стратегий и программ борьбы с нищетой и в рамках соблюдения прав человека в полном объеме. |
It was suggested to strengthen the funding of the Board to ensure full implementation of its mandate. |
Было предложено расширить финансирование Комитета для обеспе-чения выполнения его мандата в полном объеме. |
The Committee reiterated the importance of the longer-term objectives of the Organization, aimed at ensuring the full achievement of its goals. |
Комитет вновь заявил о важности долгосрочных целей Организации, направленных на обеспечение выполнения поставленных перед ней задач в полном объеме. |
With respect to Supplementary Programmes, if the full level of funds were not received, operations would be scaled back accordingly. |
В том что касается дополнительных программ, при неполучении средств в полном объеме придется провести соответствующее свертывание деятельности. |
It also entails the right to refuse to advise the individuals concerned of the full extent of the information collected. |
Это также влечет за собой право отказа сообщить соответствующим лицам о полном объеме собранной информации. |
Understanding the politics of globalization is thus essential to an appreciation of its implications for the full enjoyment of human rights. |
Таким образом, понимание политики глобализации имеет крайне важное значение для целей оценки ее воздействия на осуществление в полном объеме прав человека. |
It was therefore important to promote a healthy younger generation with full and progressive exercise of their rights and guarantees. |
В этой связи представляется важным воспитывать поколения законопослушной молодежи наряду с обеспечением для нее возможности в полном объеме реализовывать свои права и гарантии на прогрессивном уровне. |
My delegation also encourages the United Nations to continue to cooperate fully to shed full light on such incidents. |
Моя делегация также призывает Организацию Объединенных Наций продолжать сотрудничество в полном объеме в целях расследования таких инцидентов. |
He remains strongly committed for to the full implementation of Security Council resolutions 1559 and 1680. |
Он по-прежнему преисполнен решимости добиваться осуществления в полном объеме резолюций 1559 и 1680. |
The trial could not commence earlier, as pre-trial motions had to be dispensed with and full disclosure made. |
Этот судебный процесс не мог быть начат ранее до тех пор, пока не были приняты решения по предварительным ходатайствам и не была предоставлена в полном объеме необходимая информация. |
In implementing the first full executive police enforcement mission in the history of United Nations peacekeeping, UNMIK has faced unprecedented difficulties. |
В ходе проведения первой в истории миротворческих операций Организации Объединенных Наций полицейской миссии, выполняющей правоохранительные функции в полном объеме, МООНК столкнулась с беспрецедентными трудностями. |
The Committee expresses concern at the absence of an enabling environment in Myanmar to ensure the full implementation of the Convention. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в Мьянме благоприятных условий для обеспечения выполнения Конвенции в полном объеме. |
When in doubt, a diagnostic tool or preliminary HRIA can determine whether a full HRIA is necessary. |
В случае сомнений с помощью диагностического инструмента или предварительной ОВПЧ можно определить, если ли необходимость в проведении ОВПЧ в полном объеме. |
That would ensure that small political missions in Africa would receive full funding for their activities. |
Благодаря этому небольшие политические миссии в Африке будут в полном объеме получать необходимые им финансовые ресурсы. |
Secondly, the two parties should work towards the early resumption of full talks. |
Во-вторых, обе стороны должны добиваться возобновления переговоров в полном объеме. |
Indeed, full restitution might be excluded if it seemed that it would impose an excessive burden on the responsible State. |
Действительно, реституцию в полном объеме можно было бы исключить, если представляется, что она станет чрезмерным бременем для несущего ответственность государства. |
It was incumbent on the Security Council to ensure speedy and full implementation of its resolutions. |
Совет Безопасности должен обеспечивать незамедлительное выполнение своих резолюций в полном объеме. |
For sure, without democratic changes in Serbia, the establishment of full diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the FRY could hardly occur. |
С уверенностью можно сказать, что без демократических изменений в Сербии установление дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и СРЮ в полном объеме вряд ли может произойти. |