| The three working papers contained substantive recommendations on concrete measures and actions needed for the full implementation of the 1995 resolution on the Middle East. | В этих трех рабочих документах содержались предметные рекомендации в отношении конкретных мер и действий, которые необходимы для осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку в полном объеме. |
| Regarding Lebanon, most members of the Council reiterated their call for a full implementation of all relevant Security Council resolutions. | Что касается Ливана, то большинство членов Совета подтвердили свой призыв к осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности в полном объеме. |
| That could be achieved through the full utilization of resources, experience and means available in UNIDO. | Этого можно добиться за счет использования в полном объеме ресурсов, опыта и средств, имеющихся в распоряжении ЮНИДО. |
| Ukraine actively participates in conferences to ensure the full implementation of the aforementioned instruments. | Украина активно участвует в конференциях, проводимых в целях обеспечения осуществления в полном объеме вышеупомянутых документов. |
| In this regard, the Republic of Korea supports the full implementation of these agreements. | В этой связи Республика Корея поддерживает осуществление этих соглашений в полном объеме. |
| Certain Council members expressed their concern about the need for the full implementation of resolution 1701 (2006). | Отдельные члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с необходимостью осуществления в полном объеме резолюции 1701 (2006). |
| Generally, transportation policies and infrastructure development programmes do not take full account of their environmental and social implications. | Как правило, транспортная политика и программы развития инфраструктуры не учитывают в полном объеме их экологические и социальные последствия. |
| If significant negative environmental impacts were identified, a full RIA had to be conducted with a compulsory formal public consultation. | Если выявляется значительное негативное воздействие, то АРВ в полном объеме должен проводиться при обязательном официальном участии общественности. |
| CRC further noted that the impact of HIV/AIDS also adversely affected the full implementation of the Convention. | КПР отметил далее, что ВИЧ/СПИД также неблагоприятно сказываются на осуществлении Конвенции в полном объеме. |
| Proceeding from these values, the Government is firmly committed to ensuring full respect for human rights in Sweden. | Исходя из этих ценностей, правительство твердо привержено обеспечению соблюдения прав человека в Швеции в полном объеме. |
| Ultimately, it is a question of gender equality and women's full enjoyment of all human rights. | В конечном счете это является вопросом гендерного равенства и пользования женщинами всеми правами человека в полном объеме. |
| Work on the Government's long-term goal to achieve full respect for human rights is a continuous process. | Работа по осуществлению долгосрочной цели правительства, состоящей в достижении соблюдения в полном объеме прав человека, является непрерывным процессом. |
| While welcoming the Parliamentary resolution on the establishment of quotas, CEDAW encouraged its full consideration. | КЛДЖ, приветствуя парламентскую резолюцию о введении соответствующих квот, призвал учитывать ее в полном объеме. |
| Since 1953, Lebanese women have enjoyed full political rights, which they exercise through voting in equal proportions to men. | С 1953 года женщины Ливана пользуются в полном объеме политическими правами, которые они осуществляют путем голосования наравне с мужчинами. |
| The current focus is on preparing related sub-legislation to ensure the law's full implementation at the national and local levels. | В настоящее время готовятся подзаконные акты для обеспечения выполнения этого закона в полном объеме на национальном и местном уровнях. |
| My country stands ready to cooperate with others to guarantee the full implementation of the draft resolution. | Наша страна готова сотрудничать с другими странами в обеспечении выполнения положений этого проекта резолюции в полном объеме. |
| The full practical implications of the new policy are not yet clear. | Практические последствия этой новой политики в полном объеме пока не ясны. |
| Australia's commitment to achieving full respect for human rights is reflected in the list of priorities set out in the following section. | Готовность Австралии к обеспечению соблюдения в полном объеме прав человека находит свое отражение в перечне приоритетов, изложенном в помещенном ниже разделе. |
| The European Union would welcome the benefits expected from the full application of the Inspira system. | Европейский союз будет приветствовать те позитивные результаты, которые даст применение системы "Инспира" в полном объеме. |
| As peacekeeping operations depended heavily on the efforts of police- and troop-contributing countries, they should receive full and prompt reimbursement. | Поскольку проведение операций по поддержанию мира в значительной степени зависит от усилий со стороны предоставляющих полицию и войска стран, эти страны должны получать возмещение своих затрат своевременно и в полном объеме. |
| His Government supported full implementation of the Special Committee's mandate and stressed the need to further improve its working methods. | Правительство Афганистана выступает за осуществление мандата Специального комитета в полном объеме и подчеркивает необходимость в дальнейшем совершенствовании методов его работы. |
| They are granted full right of asylum, a situation that UNHCR commended. | Им было в полном объеме предоставлено право на убежище, и это получило высокую оценку УВКБ. |
| However, a number of laws still exist with provisions that frustrate the full realization of human rights. | В то же время по-прежнему существует ряд законов, содержащих положения, препятствующие осуществлению прав человека в полном объеме. |
| The European Union remained deeply committed to achieving the MDGs and would play its full role in that collective endeavour. | Европейский союз полон решимости достичь ЦРТ и будет в полном объеме выполнять свою роль в этом коллективном мероприятии. |
| In that connection, the full implementation and effect of human rights constitute the main pillar of our domestic and foreign policies. | Поэтому осуществление и соблюдение в полном объеме прав человека составляют основу нашей внутренней и внешней политики. |