Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The Government has cited its inability to find mutually convenient dates as the reason for failing to facilitate the full execution of the Special Rapporteur's mandate. Неудачу в усилиях по содействию осуществлению мандата Специального докладчика в полном объеме правительство объясняло своей неспособностью согласовать взаимоприемлемые сроки.
Objective of the Organization: To enable UNCTAD to be of further service to its Member States and to ensure full implementation of the legislative mandates provided. Цель Организации: содействие дальнейшему оказанию ЮНКТАД услуг своим государствам-членам и обеспечение осуществления предоставленных ей мандатов в полном объеме.
The post establishment in the context of the full budgets is summarized in table 30.5. Структура должностей, предлагаемая в контексте бюджетов в полном объеме, в сводном виде показана в таблице 30.5.
There is no change in the overall level of resource requirements under the full budget of the Commission. Общий объем потребностей в ресурсах, покрываемых из бюджета Комиссии в полном объеме, остался на прежнем уровне.
They also hinder the full enjoyment of human rights, including the right to food, medical care and social services, among other things. Оно также препятствует осуществлению прав человека в полном объеме, включая право на продовольствие, медицинское обслуживание и социальные услуги, в частности.
Measures should be carried out to ensure full compliance with gender mainstreaming policy at all levels of the United Nations system. Следует принять меры для гарантированного осуществления в полном объеме политики по обеспечению учета гендерной специфики на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, States had the primary responsibility for ensuring that all persons within their jurisdiction enjoyed their human rights in a full and equal manner, assisted by OHCHR through effective country engagement. Тем не менее главную ответственность за обеспечение того, чтобы все лица, находящиеся под юрисдикцией государства, пользовались своими правами человека в полном объеме и в условиях равноправия, несут государства, помощь которым оказывает УВКПЧ посредством установления эффективного взаимодействия со странами.
Its recommendation for full approval of the commitment authority requested, but for assessment of a lesser amount at the current stage, reflected those considerations. Его рекомендация, предусматривающая утверждение испрашиваемых полномочий на принятие обязательств в полном объеме, но начисление в виде взносов меньшей суммы на нынешнем этапе, отражает эти соображения.
The aim was to review the implementation of the Monterrey Consensus and to discuss ways of guaranteeing its full implementation. Его целью было провести обзор осуществления Монтеррейского консенсуса и обсудить пути обеспечения его реализации в полном объеме.
We therefore cal upon the international community to assume its full responsibility regarding peace and security in the Middle East by undertaking the following commitments. Поэтому мы призываем международное сообщество в полном объеме выполнить все свои обязанности в области мира и безопасности на Ближнем Востоке, сделав следующее.
It is absolutely essential for us all to demonstrate our full political will and to commit all the resources that are required to achieve our targets. Абсолютно необходимо, чтобы мы все продемонстрировали нашу политическую волю в полном объеме и мобилизовали все ресурсы, которые требуются для достижения наших целей.
The full adoption of the Millennium Development Goal concept by the national authorities constitutes an important opportunity and challenge for the international community. Перед международным сообществом стоит задача добиться от правительства страны принятия в полном объеме целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As indicated in the report, construction industry practice in the United States of America requires the building owner to demonstrate full financial capability to complete the project. Как отмечается в докладе, в соответствии с применяемой в Соединенных Штатах Америки в строительной отрасли практикой владелец здания обязан подтвердить наличие в полном объеме финансовых средств, необходимых для завершения проекта.
Every effort must be made to utilize existing instruments to the full before other options, including possible new implementation agreements under the Convention, are seriously considered. Необходимо приложить все усилия для использования в полном объеме уже существующих документов, прежде чем приступать к серьезному рассмотрению других вариантов, в том числе возможной разработки новых соглашений по осуществлению в рамках Конвенции.
The international community must increase its support for the effective implementation of the Afghanistan Compact and the interim National Development Strategy with the full ownership of the Government. Международное сообщество должно укрепить поддержку эффективному осуществлению Соглашения по Афганистану и промежуточной стратегии национального развития с участием правительства в полном объеме.
At present, separate placement is a priority during the placement of prisoners, but overcrowding in correctional facilities does not permit its full realisation. В настоящее время отдельное размещение является приоритетной задачей, однако переполненность исправительных учреждений не позволяет выполнить ее в полном объеме.
The report provides a panorama of progress achieved in implementing the Secretary-General's recommendations and the existing obstacles to their full implementation. В докладе дана картина прогресса, достигнутого в деле выполнения рекомендаций Генерального секретаря, и изложены препятствия на пути осуществления в полном объеме рекомендаций.
The full implementation of the Convention at all levels will promote the economic and social advancement of all peoples of the world. Осуществление в полном объеме Конвенции на всех уровнях будет способствовать экономическому и социальному прогрессу всех народов мира.
The full force of national laws and international norms, together with addressing the root causes of terrorism, is needed. Для этого необходимо применение в полном объеме норм национального законодательства и норм международного права наряду с устранением коренных причин терроризма.
We hope that this augurs well for a peaceful election campaign and the acceptance and full implementation of the election results. Мы надеемся, что это хорошее предзнаменование для проведения избирательной кампании в мирной обстановке и уважения и осуществления в полном объеме результатов выборов.
The Committee is concerned that poor living conditions, which affect many families, seriously limit children's full enjoyment of their rights. Комитет обеспокоен в связи с тем, что плохие условия жизни, затрагивающие многие семьи, серьезно ограничивают возможности детей в полном объеме пользоваться своими правами.
It was important to have a mechanism for providing troop-contributing countries with early and full information on new missions or expanded mandates. Важно создать механизм, позволяющий своевременно и в полном объеме информировать страны, предоставляющие войска, о новых миссиях или расширенных мандатах.
Given the urgent need to ensure that the Mission proceeded with full deployment without impediment, she asked what efforts would be made to fill all posts promptly, including national posts. Учитывая настоятельную необходимость обеспечения беспрепятственного развертывания Миссии в полном объеме, оратор спрашивает, какие меры будут приняты для оперативного заполнения всех постов, включая национальные.
By contrast, some of the sponsors of the draft resolution just adopted had been consistently delinquent in paying their full UNIFIL assessments. В отличие от него, некоторые из авторов только что принятого проекта резолюции систематически не выполняют свои обязанности по выплате начисленных взносов для ВСООНЛ в их полном объеме.
While taking note of some training activities mainly addressed at members of the police force, please provide information on the full implementation of this recommendation. Хотя Комитет принимает к сведению, что определенная учебно-просветительская работа, главным образом с сотрудниками полиции, проводится, просьба представить информацию об осуществлении этой рекомендации в полном объеме.