(b) A statement by the Prime Minister reaffirming that the Government supports the uniform development of all regions in the Republic and guarantees full freedoms, equality and security for all its citizens on its entire territory; |
Ь) заявление премьер-министра в подтверждение того, что правительство выступает за равномерное развитие всех районов Республики и гарантирует в полном объеме свободы, равноправие и безопасность всех своих граждан на всей своей территории; |
Reaffirms the necessity to provide peacekeeping operations with adequate financial resources, especially in their start-up and expanded phases, to enable the timely, full and effective implementation of their mandates in accordance with the relevant resolutions of the Security Council; |
вновь подтверждает необходимость обеспечения операций по поддержанию мира достаточными финансовыми ресурсами, особенно на их начальном этапе и этапе расширения, с тем чтобы они могли своевременно, в полном объеме и эффективно осуществлять свои мандаты согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности; |
"We resolve further: to ensure that, by the same date, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education" |
«Мы также преисполнены решимости обеспечить, чтобы к тому же сроку у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование и чтобы девочки и мальчики имели равный доступ ко всем уровням образования» |
Recognizing the critical significance of those instruments, which provide a legal framework for strengthening international cooperation, based on mutual commitments by the least developed countries and their development partners to undertake specific action to ensure the full implementation of the provisions of the instruments, |
признавая очень важное значение этих документов, которые закладывают правовую основу для укрепления международного сотрудничества, базирующегося на взаимных обязательствах наименее развитых стран и их партнеров по развитию относительно принятия конкретных мер по обеспечению осуществления в полном объеме положений этих документов, |
For 15 Parties, partly identical with the 11 Parties mentioned above it was not possible for the Committee to assess the full extent of compliance because no information or only partial information had been submitted. (see tables 1 and 2) |
В случае 15 Сторон, частично совпадающих с упомянутыми выше 11 Сторонами, Комитет не имел возможности провести в полном объеме оценку соблюдения ими своих обязательств по причине непредставления информации или представления лишь части требовавшейся информации (см. таблицы 1 и 2). |
92.54. Take appropriate action to resolve the obstacles that prevent the full implementation of the Avena Judgment of the International Court of Justice and, until this occurs, avoid the execution of the individuals covered in said judgment (Mexico); 92.55. |
92.54 принять надлежащие меры по устранению препятствий, стоящих на пути выполнения в полном объеме решения Международного Суда по делу Авена, а до тех пор избегать исполнения смертного приговора в отношении лиц, упомянутых в указанном решении (Мексика); |
Also requests the Secretary-General to ensure the full implementation of the accepted recommendations of the Office of Internal Oversight Services in a prompt and timely manner and to provide detailed justifications in cases where recommendations of the Office are not accepted; |
просит также Генерального секретаря обеспечивать оперативное и своевременное выполнение в полном объеме принятых рекомендаций Управления служб внутреннего надзора и давать подробные обоснования в тех случаях, когда рекомендации этого управления не принимаются; |
(a) Allocate additional human and financial resources to ensure the full implementation of the Optional Protocol in its entire territory, particularly in each of the 17 regional police units, strategically prioritizing the training and specialization of human resources; |
а) выделять достаточные людские и финансовые ресурсы для обеспечения осуществления Факультативного протокола на всей его территории в полном объеме, особенно в каждом из региональных полицейских округов, отдавая стратегический приоритет подготовке и специализации людских ресурсов; |
Alarmed at the instability and unpredictability generated by many economies through the untrammelled movement of capital resulting from the globalization of finances, and its extremely negative impact on the full enjoyment of all human rights by the peoples of those countries, |
будучи встревожена нестабильностью и непредсказуемостью положения в экономике многих стран в результате беспрепятственного движения капитала, обусловленного глобализацией финансовой деятельности, и его в высшей степени отрицательными последствиями для осуществления в полном объеме всех прав человека народами этих стран, |
Recognizes that, while globalization offers great opportunities, its benefits are very unevenly shared and its costs unevenly distributed, an aspect of the process that affects the full enjoyment of all human rights, in particular in developing countries; |
признает, что, хотя глобализация открывает широкие возможности, ее благами пользуются весьма неравномерно, как неравномерно распределяются и ее издержки, что является одним из аспектов процесса, сказывающегося на осуществлении в полном объеме всех прав человека, особенно в развивающихся странах; |
Acknowledging the efforts made by States parties in implementing the Convention and the Protocols thereto, and recognizing that more efforts are necessary to make full and effective use of those instruments, |
принимая к сведению усилия, предпринятые государствами-участниками для осуществления Конвенции и протоколов к ней, и признавая, что для эффективного использования этих документов в полном объеме требуются дополнительные усилия, |
101.60 Step up efforts in the fight against trafficking in human beings, including the full implementation of the recommendations from the Special Rapporteur on trafficking, after her visit to Gabon in May 2012 (Belarus); |
101.60 активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми, в том числе в полном объеме осуществить рекомендации Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, внесенные ею после посещения Габона в мае 2012 года (Беларусь); |
Stressing further the need to consolidate the existing body of international humanitarian law through its universal acceptance and the need for wide dissemination and full implementation of such law at the national level, and expressing concern about all violations of the Geneva Conventions and the Additional Protocols, |
подчеркивая далее необходимость укрепления существующего свода норм международного гуманитарного права посредством его всеобщего признания и необходимость широкого распространения информации о таком праве и его применения в полном объеме на национальном уровне и выражая обеспокоенность по поводу всех нарушений Женевских конвенций и Дополнительных протоколов |
Using workshops, meetings, and outreach campaigns with the provincial women's offices, women's organizations, and other grass-roots organizations to strengthen their understanding of the existing legal framework for the full and effective exercise of civil rights. |
проводить семинары, встречи, пропагандистские кампании с целью наращивания потенциала провинциальных органов по делам женщин, женских и других массовых организаций в изучении действующих норм, обеспечивающих реальное осуществление гражданских прав в полном объеме. |
Calls in this regard for the full and timely funding by donors of the Agency's emergency, recovery and reconstruction programmes as set out in its emergency appeals and response plans. |
призывает в этой связи доноров Агентства своевременно и в полном объеме выделять средства на финансирование программ Агентства по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции в соответствии с призывами об оказании чрезвычайной помощи и планами реагирования. |
and as contained in the 2005 World Summit Outcome, have yet to be effectively addressed in order to achieve in a full and timely manner the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
и закрепленными в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, еще только предстоит эффективно удовлетворить, с тем чтобы обеспечить достижение - в полном объеме и своевременно - согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
"While the full implementation of all the provisions of this Convention in the respective jurisdictions of all States Parties concerned is highly ideal, it will not serve as a precondition for the return of ill-gotten funds from corruption to the country of origin." |
"Хотя осуществление в полном объеме всех положений настоящей Конвенции в рамках соответствующей юрисдикции всех заинтересованных Государств-участников представляет собой достаточно индивидуальную цель, это не будет служить предпосылкой возвращения средств, неправомерно полученных в результате коррупции, в страну происхождения". |
The court made a number of orders concerning conduct of the proceedings, including that" he scheme of arrangement sanctioned by the U.K. High Court in the foreign proceeding shall be given full force and be binding on all persons and entities in the United States." |
Суд вынес ряд постановлений, касающихся ведения производства, включая положение о том, что "план соглашения, санкционированный высоким судом Соединенного Королевства в иностранном производстве, обладает силой в полном объеме и является обязательной для всех физических и юридических лиц в Соединенных Штатах". |
Recommended to the Executive Body to adopt the draft decision and report to the Ministerial Conference in Kiev on this result of its efforts, and seek ministerial support for the full implementation of the decision. |
с) рекомендовала Исполнительному органу принять данный проект решения и представить на Конференции министров в Киеве доклад о результатах своих усилий и просить министров оказать поддержку осуществлению этого решения в полном объеме. |
"ensure full respect for human rights and fundamental freedoms and to investigate and bring to justice perpetrators of human rights violations, including the recent violations of the rights of peaceful protesters;" |
"обеспечить соблюдение в полном объеме прав человека и основных свобод и расследовать нарушения прав человека и привлечь к судебной ответственности виновных в них лиц, включая недавние нарушения прав участников мирных протестов; |
Notes with concern the trend in increases of high-level posts and reductions of lower-level posts, which may affect the potential for rejuvenation of the Organization and the capacity of the Organization for full implementation of approved mandates; |
отмечает с обеспокоенностью тенденцию к увеличению числа должностей высокого уровня и сокращению числа должностей более низкого уровня, что может повлиять на возможности омоложения Организации и способность Организации выполнить утвержденные мандаты в полном объеме; |
Invites the United Nations High Commissioner for Human Rights, in consultation with the United Nations High Commissioner for Refugees, within her mandate, to facilitate the full implementation of the present resolution; |
призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в консультации с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, способствовать в рамках ее мандата осуществлению настоящей резолюции в полном объеме; |
(a) Provide full and timely financing for the implementation of the HIPC Initiative and MDRI, including for the remaining eligible least developed countries in completing the HIPC initiative process; |
а) Обеспечение своевременного и в полном объеме финансирования реализации инициативы БСКД и МИБЗ, в том числе в том, что касается оставшихся и удовлетворяющих критериям наименее развитых стран, чтобы помочь им завершить процесс в рамках инициативы БСКД; |
Strengthen efforts to ensure that violations of physical abuse and discrimination of migrant women who come to serve as domestic workers are acted upon and take steps necessary to ensure full enjoyment of human rights of all women in Saudi Arabia (Sweden); |
активизировать усилия по обеспечению принятия соответствующих мер в случае физического насилия или дискриминации в отношении женщин-мигрантов, прибывших для работы в качестве домашней прислуги, и предпринимать необходимые шаги для обеспечения реализации в полном объеме прав человека всех женщин в Саудовской Аравии (Швеция); |
Change orders requested by occupier United Nations departments, as well as changes that occur as a direct result of the actions of the Office of the Capital Master Plan (for example, changes required because contracts were signed before the full scope of work was known) |
Распоряжения о внесении изменений, запрошенные департаментами Организации Объединенных Наций, а также изменения, являющиеся прямым результатом решений, принятых Управлением генерального плана капитального ремонта (например, изменения, вызванные тем, что контракты были подписаны до того, как стала известна информация о полном объеме работ) |