Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The full exercise of this right by women is influenced, however, by cultural traditions that limit their freedom of movement and choice of domicile. Вместе с тем, осуществление этого права в полном объеме женщинами затруднено существованием культурных традиций, которые ограничивают свободу ее передвижения и выбор места жительства.
The Secretariat, in its ICT operations, activities and plans, will need to take into full account the initiatives of the ICT Task Force appointed by the Secretary-General. В своей деятельности, мероприятиях и планах, касающихся ИКТ, Секретариат должен будет в полном объеме учитывать инициативы назначенной Генеральным секретарем Целевой группы по ИКТ.
We feel certain that the specific recommendations on the implementation of resolution 1333 that are contained in the report will be of practical value to the Security Council in achieving the full potential of its decisions aimed at restoring peace and stability in Afghanistan. Мы уверены в том, что вынесенные в отношении осуществления резолюции 1333 конкретные рекомендации, которые содержатся в этом докладе, принесут Совету Безопасности практическую пользу в реализации в полном объеме принятых им решений, нацеленных на восстановление мира и стабильности в Афганистане.
The 2000 Review Conference had also reaffirmed the Agency's competence and responsibility for verification and had called upon States to give their full and continuing support to the safeguards system. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора также были вновь подтверждены компетентность и ответственность Агентства в области проверки и государствам было рекомендовано в полном объеме и постоянно поддерживать систему гарантий.
We are particularly pleased that Member States have taken full advantage of the expanded opportunities to participate in the increased number of open debates on a wide range of issues. Нам особенно приятно отмечать, что государства-члены в полном объеме воспользовались предоставленными возможностями для участия в открытых прениях, число которых увеличивается и на которых обсуждается широкий круг вопросов.
We therefore believe that the Security Council should primarily ensure the full implementation of the recommendations in the Mitchell report, a document that was welcomed by members of this body on 22 May. Поэтому мы считаем, что Совет Безопасности должен в первую очередь обеспечить осуществление в полном объеме рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, документе, который приветствовали члены этого органа 22 мая.
Efforts to improve the existing coherence between planning and budgeting exercises should not jeopardize the rationality and credibility of this process, which is based primarily on the imperative of allocating resources to achieve full implementation of the mandates given by Member States. Усилия, направленные на повышение согласования между деятельностью по планированию и мероприятиями по составлению бюджетов, не должны ставить под угрозу рациональность этого процесса и подрывать доверие к нему, процессу, который главным образом обусловлен необходимостью выделения ресурсов для обеспечения выполнения в полном объеме задач, поставленных государствами-членами.
Governments should ensure the full implementation of the international drug control treaties, as called for by the Commission on Narcotic Drugs in its resolution 45/15 of 15 March 2002. Правительствам следует обеспечить осуществление в полном объеме положений международных договоров о контроле над наркотиками, как это предусмотрено Комиссией по наркотическим средствам в ее резолюции 45/15 от 15 марта 2002 года.
However, it was noted that the full implications of the draft decision could not be assessed until it was known what information would be required to be reported. Однако было отмечено, что в полном объеме последствия проекта решения не могут быть оценены до того, как станет известно, какую информацию потребуется представлять.
The Fiji Islands Government is aware from work it has recently carried out that there are administrative issues, including procedures, training and guidance, which need to be addressed before it can be confident that the law is being used to the full. Из результатов недавно проделанной работы правительство Фиджи знает, что существует целый ряд административных вопросов, включая разработку процедуры, подготовку кадров и принятие руководящих принципов, которые необходимо решить, прежде чем появится уверенность в том, что существующее законодательство используется в полном объеме.
Croatia remains convinced that the full implementation of resolution 1860 remains essential in order to avoid earlier patterns of behaviour that led to the latest violence. Хорватия, как и прежде, убеждена в том, что осуществление резолюции 1860 в полном объеме остается необходимым во избежание прежних моделей поведения, приведших к недавнему насилию.
Towards that end, it is incumbent upon the Sudanese parties and leadership, as well as the international community, to remain focused on ensuring the full implementation of the CPA. Для этого необходимо, чтобы суданские стороны и руководство, а также международное сообщество и впредь уделяли пристальное внимание обеспечению осуществления ВМС в полном объеме.
The leading case of disappearance considered by the Inter-American Court is that of Velasquez Rodriguez against Honduras, the well-known 1988 judgement which contains a far-reaching pronouncement of the principle of State responsibility for enforced disappearance in the absence of full direct evidence. Ведущим делом об исчезновении, рассмотренным Межамериканским судом, является дело Веласкеса Родригеса против Гондураса, по которому в 1988 году было вынесено известное судебное решение, содержащее далеко идущую формулировку принципа государственной ответственности за насильственные исчезновения в отсутствие прямых доказательств в полном объеме.
Several representatives informed the Commission of initiatives taken by their Governments to promote judicial cooperation, as an essential tool to target drug-trafficking organizations and ensure the full implementation of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988. Несколько представителей информировали Комиссию об инициативах, предпринимаемых их правительствами в целях активизации сотрудничества в правоохрани-тельной области в качестве основного механизма целенаправленной борьбы с организациями нарко-бизнеса и обеспечения осуществления в полном объеме Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота нарко-тических средств и психотропных веществ 1988 го-да.
The State consolidates professional education in culture and art to give full scope to the talent and aptitude of the rising generation and the working people. Государство укрепляет профессиональное образование в области культуры и искусства в интересах проявления в полном объеме способностей и таланта подрастающего поколения и всех трудящихся.
First of all, if we wish to fulfil our mission within a short time and ensure that the reform undertaken last June with the Council's assistance and under its authority comes to full fruition, we must take other internal initiatives as well. Прежде всего, если мы хотим выполнить нашу миссию в короткие сроки и обеспечить, чтобы реформа, предпринятая в июне этого года с помощью Совета и под его авторитетом, принесла свои плоды в полном объеме, мы должны предпринять также другие инициативы.
We must work together to ensure the full operability of the special procedures of the Commission on Human Rights, its system of communications and the committees established through international instruments in that domain. Мы должны работать вместе над тем, чтобы в полном объеме функционировали специальные про-цедуры Комиссии по правам человека и ее система связей, а также комитеты, созданные в соответствии с международными документами в этой области.
At the same time, Austria has to put on record that due to budgetary restraints she is not in a position to secure the full and timely payment of her share in the replenishment. В то же время Австрия хотела бы отразить в отчете о работе этого Совещания, что ввиду бюджетных ограничений она не в состоянии обеспечить в полном объеме и своевременно выплату ее доли взносов в рамках пополнения.
As usual, Brazil concentrated its efforts on trying to bridge differences between positions, on the understanding that it is only through consensus that we can achieve the full implementation of international agreements. Как всегда, Бразилия сосредоточила свои усилия на попытках преодолеть расхождения в позициях, понимая, что лишь на основе консенсуса можно добиться осуществления в полном объеме международных соглашений.
The view was however expressed that the Special Rapporteur should have analysed further the various cases cited in order to illustrate the full nature of the problems involved. Вместе с тем было выражено мнение, согласно которому Специальному докладчику необходимо и дальше анализировать различные случаи, приводимые в качестве иллюстрации в полном объеме характера встречающихся проблем.
Mr. Kulyk emphasized that in any redistribution of resources among the various activities, the main consideration should be to ensure full, effective and efficient delivery of programmes, while respecting the priorities laid down by Member States. Г-н Кулик подчеркивает, что в вопросе распределения ресурсов между различными областями деятельности основным критерием должно служить стремление обеспечить в полном объеме эффективное и экономичное выполнение программ с учетом иерархии приоритетов, установленной государствами-членами.
Immediately after the popular consultation, the CNRT stepped in to fill the vacuum in many essential services, including some law and order functions, often with the knowledge and cooperation of the Civilian Police, who were at that time still building up full capacity. Непосредственно после проведения всенародного опроса НСТС заполнил образовавшийся вакуум во многих основных службах, включая некоторые функции по поддержанию правопорядка, зачастую с ведома и при поддержке гражданской полиции, сотрудники которой в то время все еще не обозначили свое присутствие в полном объеме.
By 2005, implement strategies to ensure the advancement of women and their full enjoyment of all human rights; and provide women and girls with the tools they need to protect themselves from HIV/AIDS. К 2005 году осуществить стратегии обеспечения улучшения положения женщин и осуществления ими всех прав человека в полном объеме; и предоставить женщинам и девочкам все необходимые им средства для защиты от ВИЧ/СПИДа.
The Lebanese armed forces increased their activity in the south, but the Government of Lebanon has yet to take all necessary steps to restore its full authority there. Ливанские вооруженные силы активизировали свою деятельность на юге страны, хотя правительство Ливана еще не предприняло всех необходимых шагов для восстановления там своей власти в полном объеме.
We trust that Mr. Méndez, the Special Adviser, will make full use of his mandate and will help clarify the persistent reports we have already received on the ethnic dimension of the situation. Мы надеемся на то, что г-н Мендес, Специальный советник, в полном объеме использует свой мандат и поможет прояснить постоянно поступающие сообщения, касающиеся этнического аспекта ситуации.