Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
In that context, the EU recalls the utmost importance of full implementation of the Agreement on Movement and Access. В этой связи ЕС хотел бы напомнить о большой важности выполнения в полном объеме Соглашения о передвижении и доступе.
Alignment of action programmes with The Strategy would facilitate effective implementation, monitoring and application of the new reporting guidelines to their full effect. Приведение программ действий в соответствие со Стратегией содействовало бы ее эффективному осуществлению, мониторингу и применению новых руководящих принципов отчетности в полном объеме.
Given the number of names concerned, one should allow a sufficient amount of time for the full implementation of the two exercises. С учетом большого числа имен и названий, о которых идет речь, следует предоставить достаточно времени для проведения этих двух мероприятий в полном объеме.
The European Union Rule of Law Mission in Kosovo is now deployed throughout Kosovo and reached full operational capabilities in early April. Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово в настоящее время развернута по всему Косово и достигла в полном объеме оперативных возможностей в начале апреля.
The negative effects of globalization on the full exercise of human rights Отрицательные последствия глобализации для осуществления в полном объеме прав человека
The full exercise of human rights necessarily entails an appreciable improvement of the situation of developing countries, especially that of the least developed countries. Осуществление в полном объеме прав человека требует заметного улучшения ситуации в развивающихся странах и, в частности, положения в наименее развитых странах.
All things considered, the Government of Burkina Faso feels that globalization offers an opportunity for the full exercise of human rights throughout the world. Подводя итог, правительство Буркина-Фасо считает, что глобализация открывает возможность для осуществления в полном объеме прав человека во всем мире.
As it stands, Fiji requires an exchange of letters between countries before the full terms of the act is brought into force. При этом для обеспечения применения положений этого закона в полном объеме на Фиджи установлено требование о том, чтобы между странами был осуществлен обмен письмами.
The Russian Federation will continue to work actively at all levels to ensure the universality of treaties and the full implementation of their provisions. Российская Федерация будет и впредь активно работать на всех уровнях в целях обеспечения универсального характера договоров и имплементации в полном объеме их положений.
Reply for nomination and reports (both abstract and full report) can be sent by e-mail to () or by fax (41229170041). Сведения о назначенных экспертах и доклады (как резюме, так и в полном объеме) можно направлять по электронной почте) или факсу (41229170041).
Adoption of legislation for, and full establishment of, the Office of the Provedor for Human Rights and Justice. Принятие закона о создании Управления уполномоченного по правам человека и правосудию и учреждение такого управления в полном объеме.
Many added, however, that the Council should insist on having independent monitors in sensitive areas to ensure full compliance with the principles of transparency and accountability. Многие при этом отмечали, что Совет должен добиться направления в проблемные районы независимых наблюдателей, чтобы обеспечить соблюдение в полном объеме принципов транспарентности и подотчетности.
The Convention's effective implementation now depends directly on the consistent and full implementation of its provisions. Теперь ее эффективность и действенность напрямую зависят от того, насколько широким будет состав участников, готовых добросовестно и в полном объеме выполнять ее положения.
The lack of electricity and clean water increased the risk of epidemics and restricted the full operation of hospitals and health centres. Нехватка электроэнергии и чистой воды повысила вероятность вспышки эпидемических заболеваний и не позволяла больницам и медицинским учреждениям осуществлять свою деятельность в полном объеме.
Concerning article 2, the Committee emphasized the obligation of States parties to take special and concrete measures to guarantee vulnerable groups the full enjoyment of human rights. Что касается статьи 2, то Комитет особо отмечает обязательство государств-участников принимать специальные и конкретные меры, с тем чтобы гарантировать уязвимым группам осуществление прав человека в полном объеме.
To assess the full scope of article 2, paragraph 2, its overall structure and individual components need to be examined. Для того чтобы в полном объеме оценить значение пункта 2 статьи 2 следует провести общий обзор всей системы, а затем рассмотреть различные составляющие элементы.
Without full recognition of indigenous peoples' territorial rights, the principle will not provide the protection it is designed to provide. Без признания территориальных прав коренных народов в их полном объеме этот принцип не будет обеспечивать защиты, которую он призван обеспечивать.
Did the "broad and progressive" interpretations of that provision address the full scope of the Convention? Действительно ли "расширительное и прогрессивное" толкование этого положения охватывает Конвенцию в полном объеме?
Such programmes must observe women's rights to receive good-quality health information, to give fully informed consent, and to enjoy full privacy and confidentiality. Такие программы должны обеспечивать реализацию прав женщин на то, чтобы получать надежную информацию по вопросам здоровья, давать свое согласие на основе информации, полученной в полном объеме, и пользоваться правом полного соблюдения конфиденциальности.
Georgia and the Niger had made full payments under their plans in 2005, while Tajikistan had almost met its commitments. Грузия и Нигер произвели все выплаты по своим планам в 2005 году, а Таджикистан выполнил свои обязательства почти в полном объеме.
Since the topic was so strongly linked to the Commission's current membership, his delegation urged the completion of the full two-part outcome by the end of the quinquennium. Учитывая то обстоятельство, что работа над данной темой в столь большой степени зависит от членского состава Комиссии на настоящий момент, делегация страны оратора настоятельно рекомендует в полном объеме завершить работу над обеими частями итогового документа к концу текущего пятилетия.
She wondered what, in the view of the delegation, were the links between violence against women and the realization of a woman's full human rights. Оратор хотела бы знать, какова по мнению делегации связь между насилием в отношении женщин и реализацией женщинами в полном объеме прав человека.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the equal status and full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by girls. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание равному положению и осуществлению в полном объеме всех прав человека и основных свобод девочек.
The Committee acknowledged that full implementation of paragraph 9 of General Assembly resolution 58/269 should facilitate its consideration of the programmatic aspects of the budget fascicles in future. Комитет признал, что осуществление пункта 9 резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи в полном объеме должно содействовать ей в рассмотрении программных аспектов бюджетных разделов в будущем.
The Millennium Development Goals promise to give all children a full primary education by 2015, and "A world fit for children" adopted targets explicitly designed to help achieve this. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития предусматривают предоставление всем детям к 2015 году возможности получить в полном объеме начальное образование, а в программе «Мир, пригодный для жизни детей» утверждены целевые показатели, специально призванные содействовать достижению этой цели.