Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The Security Council also encourages all parties, and the new government established on 12 May 2004, to faithfully adhere to the provisions of the Transition Charter in order to achieve and consolidate national reconciliation and to ensure the full restoration of constitutional order. Совет Безопасности также призывает все стороны и новое правительство, сформированное 12 мая 2004 года, добросовестно выполнять положения Переходной хартии, с тем чтобы добиться национального примирения и укрепить его, а также обеспечить восстановление в полном объеме конституционного порядка.
A fourth milestone in the context of a response that is truly equal to the threat is the full incorporation of a long-term horizon into our actions and a shift from the reactive to the proactive - to strategic action. Четвертая задача в контексте ответа, который, действительно, соразмерен угрозе, состоит в инкорпорировании в полном объеме долгосрочного аспекта в наши действия и смещение акцента с усилий по лечению заболевания на усилия по его профилактике - переход к стратегическим инициативам.
The two main reasons for that are, firstly, the budgeted and actual resources of subregional offices are grossly insufficient to enable full implementation of their core functions, and secondly, ECA headquarters provides them very little support as a resource multiplier. Две основные причины этого заключаются в том, что, во-первых, бюджетных и фактических ресурсов субрегиональных представительств явно недостаточно для обеспечения выполнения в полном объеме своих основных функций и, во-вторых, в том, что штаб-квартира ЭКА оказывает им весьма ограниченную поддержку в качестве мультипликатора ресурсов.
The observer also noted the fact that the full national application of the Norms might result in a transnational corporation leaving the territory or being forced to close, a fact which could be problematic for many developing countries that were seeking to increase levels of foreign direct investment. Наблюдатель также отметил, что применение Норм в полном объеме на национальном уровне может привести к тому, что транснациональная корпорация уйдет из страны или же будет вынуждена закрыть свое предприятие, что может создать существенные проблемы для многих развивающихся стран, стремящихся к повышению уровня прямых иностранных инвестиций.
The Ministry of Labor and Employment recognizes the need to create mechanisms to facilitate the access to information and to ensure full compliance with labor protection norms and citizenship. Министерство труда и занятости признает необходимость создания механизмов содействия доступу к информации и обеспечения осуществления в полном объеме норм в области охраны труда и осуществления гражданских прав.
Under Albanian legislation, a child means any human being, born alive, who is below the age of 18, when he acquires the full juridical capacity to act. В соответствии с законодательством Албании ребенком является любое рожденное живым лицо, не достигшее возраста 18 лет, т.е. возраста приобретения им дееспособности в полном объеме.
As one of the latest measures to improve the pension system the restoration of the right to social security for working pensioners, i.e., the right to receive full pension while working, should be mentioned. Одной из последних мер по улучшению пенсионной системы стало восстановление права на социальное обеспечение для работающих пенсионеров, т.е. право получать в полном объеме пенсию в период работы.
Much remained to be done if the gains already made in the Democratic Republic of the Congo were to be secured and sustained, and MONUC must therefore be provided with the resources necessary for the full discharge of its mandate. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы закрепить уже достигнутые Демократической Республикой Конго успехи и придать им устойчивый характер, и поэтому МООНДРК должны быть предоставлены ресурсы, необходимые ей для выполнения своего мандата в полном объеме.
However, the Committee is concerned at the low level of government investment in education, the poor equipment for schools, the limited access to educational facilities for street children and the regional disparities in the full enjoyment of the right to education. Однако Комитет обеспокоен в связи с низким объемом государственных ассигнований на цели образования, плохим оснащением школ, ограниченным доступом к учебным заведениям детей, живущих в условиях улицы, и региональными различиями в пользовании в полном объеме правом на образование.
The Committee recognizes that the State party continues to face serious economic challenges, as well as the harsh geographic conditions and the scarcity of natural resources, all of which serve to seriously impede the full implementation of the Convention. Комитет признает, что государство-участник по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими проблемами, а также находится в суровых климатических условиях и испытывает нехватку природных ресурсов, что в комплексе серьезно затрудняет осуществление Конвенции в полном объеме.
However, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made to involve civil society in the full implementation of the Convention, particularly in awareness-raising of the rights enshrined in the Convention, among both the public in general and during the reporting process. Однако Комитет обеспокоен тем, что для привлечения гражданского общества к осуществлению в полном объеме Конвенции предпринимаются недостаточные усилия, особенно в области повышения осведомленности о правах, закрепленных в Конвенции, среди общественности в целом и в ходе процесса подготовки и представления докладов.
Pursuant to article 28.6 of the Code, when the law allows marriage before the age of 18 years, the minor in question acquires full legal capacity from the time of the marriage. Согласно статье 28.6 вышеуказанного Кодекса, в случае, когда законом допускается вступление в брак до достижения восемнадцати лет, гражданин, не достигший восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
We will develop our own capacities and cooperative arrangements with partners to respond swiftly and effectively to the needs of Member States in the area of strengthening national promotion and protection systems and in the development of policies and programmes aimed at the full protection of rights. Мы будем создавать свой собственный потенциал и принимать совместные с нашими партнерами меры для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей государств-членов в укреплении национальных систем поощрения и защиты прав человека и в разработке политики и программ, направленных на защиту прав в полном объеме.
Using the present formula for the HIPC thresholds, the full implementation of the G-8 debt relief proposal will produce ratios well below the threshold for the recipient countries, which would exclude them from receiving grants from the International Development Association in future. При использовании нынешней формулы для определения пороговых показателей для БСКЗ осуществление предложения Группы 8 по облегчению бремени задолженности в полном объеме приведет к таким соотношениям, которые будут ниже пороговых значений для этих стран-получателей, что исключит получение ими в будущем субсидий от Международной ассоциации развития.
It also recommends that the State party extend full social security benefits to part-time workers, the majority of whom are women, and take measures to eliminate occupational segregation, in particular through education and training. Он также рекомендует, чтобы государство-участник в полном объеме предоставляло пособия по социальному обеспечению работающим на условиях неполной занятости, большинство из которых составляют женщины, и приняло меры по ликвидации сегрегации в области труда и занятости, в частности посредством образования и профессиональной подготовки.
The Committee calls upon the State party to take all necessary measures to ensure full compliance with the provisions of the Convention, the Individual and Family Code, the Penal Code and other laws in regard to harmful traditional or customary practices that violate women's rights. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения выполнения в полном объеме положений Конвенции, Гражданского и семейного кодекса, Уголовного кодекса и других законов в том, что касается вредной традиционной или обычной практики, которая нарушает права женщин.
They reiterated their commitment of international support to the full implementation of the master plan and urged the international community to extend its cooperation to the Lumbini Development Trust in this regard. Они вновь заявили о своей приверженности делу международной поддержки осуществления в полном объеме генерального плана и настоятельно призвали международное сообщество сотрудничать в этой связи с Фондом развития Лумбини.
Nationally, it required universal access to social services and the commitment of all countries to the full implementation of the 20/20 Initiative called for at the World Summit for Social Development in 1995. На национальном уровне крайне необходимо обеспечить всеобщий доступ к социальным услугам и взятие всеми странами обязательства в полном объеме осуществлять инициативу 20/20, принятую на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году.
That phrasing misrepresented the true position, since although the General Assembly had not approved the full amount of the increase requested, DPI had in fact been awarded a budget increase of 7.5 per cent for the current biennium. Данная формулировка не отражает истинного положения вещей, поскольку, хотя Генеральная Ассамблея и не утвердила запрос об увеличении бюджета в полном объеме, ассигнования на ДОИ на текущий двухгодичный период были фактически увеличены на 7,5 процента.
The National Assembly's Committee on Children is actively working with relevant ministries and agencies, in particular the Government's Committee on Population, Family and Children, to ensure full implementation of legislative instruments. Комитет национальной ассамблеи по проблемам детей ведет активную работу с соответствующими министерствами и учреждениями, в особенности с правительственным комитетом по вопросам народонаселения, семьи и детей, чтобы обеспечить выполнение законодательных актов в полном объеме.
The crucial role played by the judiciary and the law enforcement agencies in the fight against corruption makes a further analysis of corruption in these institutions and its negative impact on the full enjoyment of human rights a necessity. С учетом важнейшей роли судебных и правоприменительных органов в деле борьбы против коррупции необходим дальнейший анализ коррупции в этих институтах и ее отрицательного воздействия на осуществление в полном объеме прав человека.
It further recognizes that "States have the duty to take steps, individually and collectively, to formulate international development policies with a view to facilitating the full realization of the right to development" (art. 4 (1)). Она также признает, что "государства должны принимать в индивидуальном и коллективном порядке меры, направленные на разработку политики в области международного развития с целью содействия осуществлению в полном объеме права на развитие" (пункт 1 статьи 4).
The UNODC Regional Office for the Middle East and North Africa in Cairo has taken the lead in this activity and has, jointly with UNODC, developed a regional action plan on combating terrorism, taking into full account regional specificities and needs. Региональное отделение ЮНОДК для Ближнего Востока и Северной Африки в Каире играет ведущую роль в рассматриваемой сфере деятельности и в сотрудничестве с ЮНОДК разработало региональный план действий по борьбе с терроризмом, в полном объеме учитывающий региональные особенности и потребности.
All 25 project grants were paid either the full amount of the grant, or the first instalment of the grant, by 3 June 2005. По всем 25 субсидиям на осуществление проектов к 3 июня 2005 года были сделаны выплаты - либо в полном объеме субсидии, либо первый взнос субсидии.
The increase of $81,500 is attributable to a delay in the application of the revised cost-sharing percentage to the full amount of the gross budget after recosting in the 2004-2005 biennium. Увеличение на 81500 долл. США объясняется задержкой с расчетом пересмотренной доли участия в совместном финансировании в виде процента от величины валового бюджета в полном объеме после пересчета в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов.