Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Mr. Mubarez: Allow me at the outset, Sir, to express our appreciation for your excellent leadership of the General Assembly and your efforts to enable the Assembly to shoulder its full responsibilities. Г-н Мубарез: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить нашу признательность за Ваше отличное руководство Генеральной Ассамблеей и за Ваши усилия, призванные помочь Ассамблее выполнить свои обязанности в полном объеме.
In this period, the Force has sought to improve its operating procedures and to upgrade its facilities but, as noted in the LIBAT II report, it remains beset by challenges that have prevented the project from reaching its full implementation. За этот период пограничные силы стремились усовершенствовать свои процедуры работы и модернизировать свои объекты, но, как отмечается в докладе ЛИБАТ-II, по-прежнему возникают трудности, которые не позволяют осуществить этот проект в полном объеме.
From our perspective, we believe that the Council should send a clear message that the best way forward for Somalia is through the full implementation of the Djibouti agreement, which would give the space for the international community to assist. С нашей точки зрения, Совет должен направить четкий сигнал о том, что для Сомали наиболее оптимальный путь вперед лежит через осуществление в полном объеме Джибутийского соглашения, что предоставило бы международному сообществу возможности для оказания помощи.
A paradoxical situation had come about with respect to Puerto Rico whereby when Puerto Ricans went to live in other states of the Union they enjoyed full civil rights, but on return to Puerto Rico they lost those rights. В отношении Пуэрто-Рико сложилась парадоксальная ситуация, когда при переезде на жительство в другие штаты пуэрториканцы в полном объеме обретают гражданские права, а при возвращении на остров вновь их теряют.
In the context of the most disturbing security and political situation, the international community must show its determination to act to ensure the full implementation of Security Council resolutions so as to guarantee the sovereignty, stability, unity and independence of Lebanon. В контексте крайне тревожной политической ситуации и ситуации с безопасностью международное сообщество должно проявлять готовность к действию в целях обеспечения осуществления резолюций Совета Безопасности в полном объеме, с тем чтобы гарантировать суверенитет, стабильность, единство и независимость Ливана.
It also affirmed the universal right to development, recognized that international cooperation was necessary to achieve it and emphasized the importance of alleviating poverty, which was an impediment to the full enjoyment of human rights. В ней подтверждается также всеобщее право на развитие, признается, что международное сотрудничество необходимо для реализации этого права на практике и подчеркивается важное значение ликвидации нищеты, которая препятствует реализации прав человека в полном объеме.
The member States of the Rio Group reiterated their political will to fulfil their commitments under the Charter of the United Nations, including the obligation to pay their assessed contributions in a timely, full and unconditional manner. Государства - члены Группы Рио вновь выражают свою политическую волю выполнить взятые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций обязательства, в том числе обязательства выплачивать свои начисленные взносы своевременно, в полном объеме и безоговорочно.
In the latter case, the State would bear residual liability if the operator could not afford full compensation, where compensation was inadequate or if it proved impossible to identify the operator concerned. В последнем случае государство будет нести остаточную ответственность, если оператор не может выплатить компенсацию в полном объеме, когда компенсация является неадекватной или когда идентификация соответствующего оператора возможной не представляется.
While acknowledging with appreciation the kafalah system, CRC was concerned that its application does not ensure the full enjoyment of all rights provided by the Convention and that the placement of children in institutional care is not always used as a measure of last resort. С удовлетворением отмечая существование системы кафалы, КПР выразил обеспокоенность, что ее применение не обеспечивает осуществление в полном объеме всех прав, предусмотренных в Конвенции, и что помещение детей в специализированные учреждения не всегда используется в качестве крайней меры82.
The concept of "active legal capacity" is defined by the Civil Code as the capacity of individuals of their own free will and through their own actions to acquire and to exercise to their full extent civil rights and duties. Что касается понятия "дееспособность", то Гражданский кодекс определяет его как "способность физического лица по собственной воле и действиями в полном объеме приобрести и осуществлять гражданские права и обязанности".
Speaking as Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Ricardo Alberto Arias said the Committee's work was divided into three categories, namely, monitoring and promoting the implementation of resolution 1373; facilitating technical assistance; and full implementation of resolution 1624. Выступая в качестве Председателя Контртеррористического комитета, посол Рикардо Альберто Арьяс отметил, что Комитет ведет работу по трем направлениям: мониторинг и поощрение осуществления резолюции 1373, содействие оказанию технической помощи и осуществление в полном объеме резолюции 1624.
"The Security Council reaffirms the importance of all its resolutions and statements on terrorism, in particular resolutions 1373 and 1624, and stresses the need for their full implementation. Совет Безопасности вновь подтверждает важное значение всех своих резолюций и заявлений по терроризму, в частности резолюций 1373 и 1624, и подчеркивает необходимость их осуществления в полном объеме.
Continuous hours of business in shopping centres and other establishments which impose daily working hours in excess of the statutory 8 are affecting the full enjoyment of Sunday rest and are having an increasingly detrimental effect on working conditions. Непрерывный труд обслуживающего персонала в торговых центрах и других заведениях, когда рабочее время превышает установленные по закону 8 часов в день, негативно сказывается на осуществлении в полном объеме права на воскресный отдых и дополнительно ухудшает соответствующие условия труда.
At the same time, it is of crucial importance not to jeopardize the stability of Lebanon, while preserving and respecting its sovereignty and territorial integrity by, inter alia, full implementation of Security Council resolutions, including resolution 1559. В то же время крайне важно не подрывать стабильность Ливана, в то же время поддерживая и уважая его суверенитет и территориальную целостность, в частности на основе выполнения в полном объеме резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1559.
(b) The Government's plans to address the problem of capacity to treat hazardous waste, following the full implementation of the Landfill Directive and other directives; Ь) планы правительства по решению проблемы потенциала утилизации опасных отходов после реализации в полном объеме директивы по свалкам и других директив;
The recent adoption of resolution 1673, which extends the mandate of the Committee for another period of two years, is a positive development that will enable the Council to focus on the full implementation of resolution 1540 in all its aspects. Недавнее принятие резолюции 1673, которая продлевает мандат Комитета еще на один двухлетний период, является позитивным событием, которое позволит Совету сфокусироваться на осуществлении в полном объеме резолюции 1540 во всех ее аспектах.
(b) Provide the necessary support, including sufficient human, financial and other resources, for a full implementation of the new national plan of action and to evaluate regularly its impact on the implementation of the Convention. Ь) обеспечить необходимую поддержку, включая достаточные людские, финансовые и другие ресурсы, осуществлению в полном объеме нового национального плана действий и проводить на регулярной основе оценку его влияния на осуществление Конвенции.
In order to promote the full implementation of these rights, including, where appropriate, the exercise of rights by children themselves, additional legislative and other measures may be necessary. В целях содействия осуществлению в полном объеме этих прав, включая в соответствующих случаях осуществление этих прав самими детьми, могут понадобиться дополнительные законодательные и иные меры.
The implementation of the agreements reached at the dialogue urgently necessitates and depends on the cooperation of parties other than the Lebanese themselves for the purpose of the full implementation of resolution 1559 without delay. Выполнение достигнутых договоренностей в рамках национального диалога теперь настоятельно требует и зависит от проявления сотрудничества другими сторонами, помимо самих ливанцев, для целей безотлагательного осуществления в полном объеме резолюции 1559.
The principle of equal treatment for men and women in the area of work is contained in the Italian Constitution (arts. 3, 35 and 37) and has been given full implementation in Italian legislation (Law 903/77 and subsequent measures). Принцип равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере труда провозглашен в Конституции Италии (статьи 3, 35 и 37) и в полном объеме осуществляется в итальянском законодательстве (Закон 903/77 и последующие законодательные акты).
Under article 24 of the Civil Code, persons aged under 16 may be deemed to enjoy full legal capacity if they are employed under a labour contract or if they engage in business activity with the consent of their parents, guardians or adoptive parents. Согласно статье 24 Гражданского кодекса лицо, которому не исполнилось 16 лет, может быть признано дееспособным в полном объеме, если оно работает по трудовому договору или с согласия родителей, опекунов, попечителей и усыновителей занимается предпринимательской деятельностью.
They stated that the establishment of full diplomatic relations between Lebanon and Syria, the delineation of their shared border and a commitment not to permit the use of their respective territories to destabilize the other would constitute significant steps to secure peace and stability in the region. Они заявили, что важными шагами в направлении обеспечения мира и стабильности в регионе могли бы стать восстановление в полном объеме дипломатических отношений между Ливаном и Сирией, демаркация их общей границы и принятие обязательства не допускать использования их территории для дестабилизации другой стороны.
In the treatment of detainees in the detention facilities of the Immigration Bureau, the human rights of the detainees are always taken into full consideration. При обращении с лицами, содержащимися под стражей в иммиграционных бюро, права человека содержащихся под стражей всегда учитываются в полном объеме.
If we want the United Nations to play its full role, we will have to do more and do it more effectively - both operationally at the country level and with regard to management at Headquarters. Если мы действительно хотим, чтобы Организация Объединенных Наций играла в полном объеме отведенную ей роль, то мы должны добиваться большего и делать это более эффективно - как в оперативном отношении на страновом уровне, так и в сфере управления в Центральных учреждениях.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the Government of Uganda was totally committed to the full implementation of the Lusaka Peace Agreement and the relevant Security Council resolutions regarding the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Г-н Одага Джаломайо (Уганда) говорит, что правительство Уганды полностью привержено осуществлению в полном объеме Лусакского мирного соглашения и соответствующих резолюций Совета Безопасности в отношении конфликта в Демократической Республике Конго.