As Chairman of the G-8, Britain will play our full part in ensuring the necessary look at the international financial architecture and how it can be improved for a new age. |
Как председатель "большой восьмерки" Британия будет в полном объеме выполнять свою роль в обеспечении необходимого обзора международной финансовой структуры и возможных способов ее улучшения в новую эпоху. |
The punctual and full payment of contributions is an international legal obligation that should be recognized by all States that respect the international rule of law. |
Своевременная и в полном объеме уплата членских взносов - это международное юридическое обязательство, которое должно соблюдаться всеми государствами, уважающими международное право. |
We also continue to be very concerned about the precarious overall financial situation of the Organization, which is obviously linked to the failure of some Member States to fulfil their obligations regarding the prompt and full payment of their assessed financial contributions. |
У нас вызывает также крайнюю обеспокоенность непрочное всеобщее финансовое положение Организации, которое явно связано с неспособностью государств-членов выполнить свои обязательства по незамедлительной уплате в полном объеме своих финансовых взносов. |
Also encourages the Government of Equatorial Guinea to promote the necessary conditions so that everyone enjoys full economic, social and cultural rights; |
призывает также правительство Экваториальной Гвинеи способствовать созданию необходимых условий, с тем чтобы каждый человек мог в полном объеме осуществлять свои экономические, социальные и культурные права; |
The taking of action without full interpretation at one of those meetings was agreed to by the Commission on an exceptional basis on the understanding that it would not constitute a precedent. |
Комиссия постановила принимать решения на одном из заседаний без устного перевода в полном объеме в порядке исключения при том понимании, что это не станет прецедентом. |
Respect for the fundamental right to return and the full commitment to Annex 7 of the Dayton Peace Agreement by all parties were, once again, emphasized, including security and freedom of movement, as well as employment opportunities. |
Вновь указывалось на необходимость уважения всеми сторонами основополагающего права на возвращение к своим очагам и выполнения ими в полном объеме положений Приложения 7 к Дейтонскому мирному соглашению, включая обеспечение безопасности и свободы передвижения, а также возможностей трудоустройства. |
My delegation joins the international community in urging North Korea to respond to the call for full compliance with its treaty obligations, and to cooperate fully with the IAEA. |
Моя делегация присоединяется к настоятельному обращению международного сообщества к Северной Корее дать ответ на призыв в полном объеме выполнить свои договорные обязательства и полностью сотрудничать с МАГАТЭ. |
According to the Agreed Framework, the Democratic People's Republic of Korea is supposed to come into full compliance with its safeguards agreements with the IAEA when a significant portion of the light-water reactor project is completed. |
В соответствии с Рамочной договоренностью между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами предполагается, что Корейская Народно-Демократическая Республика будет в полном объеме соблюдать свои соглашения о гарантиях с МАГАТЭ, когда будет выполнена значительная часть проекта реактора на легкой воде. |
The National Indigenous Development Corporation was set up following the promulgation of the Indigenous Act in late 1993 and began full operations in 1994. |
ЗЗ. С утверждением Закона о коренных народах в конце 1993 года была создана Национальная корпорация по развитию коренных народов, которая развернула свою деятельность в полном объеме в 1994 году. |
Important though they were, were those two measures sufficient to guarantee full effect of the Convention in Switzerland? |
Хотя эти меры и важны, тем не менее не совсем понятно, достаточны ли они для обеспечения применения в полном объеме положений Конвенции в Швейцарии? |
UNDP has taken a strong interest in the Convention to Combat Desertification (CCD), which has now been ratified by over 130 countries and has entered into full implementation. |
ПРООН проявляет большой интерес к Конвенции о борьбе с опустыниванием (КБО), которая уже ратифицирована более чем 130 странами и осуществляется в полном объеме. |
Only those who have not paid their social insurance dues for a minimum number of months in the two years preceding the child's birth are not entitled to full financial benefits granted by the NII. |
Только те, кто не платил взносы в фонд социального страхования в течение минимального количества месяцев за два года, предшествующих рождению ребенка, не имеют права на получение предоставляемых НИС материальных пособий в полном объеме. |
His delegation was pleased to hear that the Secretary-General would continue to support the full and timely implementation of the Office's recommendations by programme managers. Such support was essential for building the more efficient and transparent United Nations intended by the General Assembly. |
Выступающий дает высокую оценку тому, что Генеральный секретарь рассчитывает и впредь побуждать директоров программ выполнять рекомендации Управления в полном объеме и без промедлений, что является необходимым условием для дальнейшего продвижения Организации к эффективности и транспарентности, достижения которых требует Ассамблея. |
As a result, particular policies are imposed on recipient countries, thereby affecting negatively the full enjoyment by the peoples of those countries of their right to development. |
В результате странам-получателям навязывается особая линия политического поведения, что негативно влияет на осуществление в полном объеме населением этих стран своего права на развитие. |
Despite the economic difficulties it was experiencing as a result of its transition to a market economy, Romania had paid the full amount of its assessed contribution to the budgets of the United Nations peacekeeping operations. |
Несмотря на переживаемые страной экономические трудности, вызванные переходом к рыночной экономике, Румыния в полном объеме выплатила свои взносы в бюджет операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
An emphasis on results did not mean that resources and inputs or performance should be neglected: the need for full implementation of mandated programmes and activities had been stressed by many delegations. |
Акцент на результатах не означает, что следует упускать из вида ресурсы и вводимые средства или эффективность работы: многие делегации подчеркнули необходимость осуществления утвержденных программ и мероприятий в полном объеме. |
"Countermeasures shall cease as soon as the obligations breached have been performed and full reparation has been obtained by the injured State." |
"Контрмеры должны прекращаться, как только будут выполнены нарушенные обязательства и потерпевшее государство получит возмещение в полном объеме". |
The recent adoption of legislation such as the laws on freedom of religion, the use of languages and cultural heritage is a significant development, and we look very much forward to their full implementation. |
Недавнее принятие законодательных актов, в частности законов о свободе вероисповедания, об использовании языков и о культурном наследии, представляется важным событием, и мы с нетерпением ожидаем их осуществления в полном объеме. |
We believe that the Council must continue to define the best ways and means of helping and encouraging Member States to secure full implementation of such norms and obligations. |
Мы считаем, что Совет должен продолжать определять наилучшие пути и способы оказания помощи и поддержки государствам-членам, чтобы обеспечить соблюдение таких норм и обязательств в полном объеме. |
full physical inspection at the border with recounting of all packages and weighing of the goods; |
таможенный досмотр в полном объеме на границе с пересчетом грузовых мест и взвешиванием товаров; |
Core services currently exist, with full capacity scheduled to be implemented by the second quarter of 2004 |
Основные службы уже созданы, а в полном объеме данную систему планируется внедрить во втором квартале 2004 года |
Participating States were, however, given until May 2003 to put into effect the full implementation of the minimum standards required by the Kimberley Process Certification Scheme. |
Однако государствам-участникам был дан срок до мая 2003 года, для того, чтобы в полном объеме выполнить минимальные стандарты, предусмотренные Системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
If the full requirements for recovery were not met, but the assets were still linked to a crime, they would still be confiscated and kept by the Swiss State. |
В том случае, если требования в отношении возвращения активов не удовлетворены в полном объеме, но активы по-прежнему связаны с преступной деятельностью, они будут, тем не менее, конфискованы и будут находиться в распоряжении швейцарского государства. |
Children and youth with disabilities will be an integral part of the population targeted by the millennium development goal of ensuring that by 2015 all boys and girls will complete a full course of primary schooling. |
Добиться, чтобы дети и молодежь с инвалидностью стали составной частью населения, охватываемого сформулированной в Декларации тысячелетия целью развития обеспечить, чтобы к 2015 году у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получить в полном объеме начальное образование. |
The lower level of 1999 to 2000 reflects efforts made by Member States, including the United States, which began at that time to pay each year an amount equivalent to its full year's regular budget assessment. |
Более низкие суммы невыплаченных взносов 1999 и 2000 годов отражают усилия, предпринятые государствами-членами, включая Соединенные Штаты, которые в тот период начали ежегодно выплачивать сумму, эквивалентную годовому начисленному взносу в регулярный бюджет в полном объеме. |