Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The Committee urges the State party to adopt concrete measures for the full implementation of the anti-trafficking law and plan of action, and in particular ensure that perpetrators are effectively prosecuted and punished if found guilty. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять конкретные меры по выполнению в полном объеме законодательства и плана действий по пресечению торговли людьми и, в частности, обеспечить эффективное преследование и наказание правонарушителей в случае установления их вины.
When seeking additional information and asking for clarification, governmental experts shall bear in mind the non-adversarial, non-intrusive and non-punitive character of the review and the overall goal of assisting the State party under review to reach full implementation of the Convention. Стремясь получить дополнительную информацию и запрашивая разъяснения, правительственные эксперты учитывают несостязательный, свободный от вмешательства и некарательный характер обзора и общую цель, заключающуюся в оказании содействия государству-участнику, в отношении которого проводится обзор, в обеспечении осуществления Конвенции в полном объеме.
In the rush to meet its obligations by the deadline, however, UNDP was unable to assess the full impact of this reform on its organizational effectiveness. Однако, стремясь выполнить свои обязательства в установленные сроки, ПРООН не смогла в полном объеме оценить воздействие этой реформы на эффективность ее деятельности.
It is recognized in post-crisis situations that early recovery interventions in the humanitarian phase and in its immediate aftermath can be critical to getting institutions, communities and crisis-affected populations back on their feet and able to engage with the full recovery process. Общепризнано, что в посткризисных ситуациях восстановительные мероприятия на ранних этапах гуманитарной фазы и сразу после возникновения последствий могут иметь решающее значение для возвращения к работе учреждений, общин и пострадавшего от кризиса населения и их способности участвовать в процессе восстановления в полном объеме.
The UNDP ASHI funding strategy established in 2001 aims at achieving full funding of the UNDP ASHI liability within 15 years. Стратегия ПРООН по фондированию МСВО, принятая в 2001 году, направлена на обеспечение финансирования в полном объеме начисленных финансовых обязательств по МСВО в течение 15 лет.
Underscoring that the full potential of the Human Development Initiative was not being realized, delegations encouraged UNDP to undertake new activities to enhance the sustainability and effectiveness of the programme while remaining within the scope of the Board mandate. Подчеркнув, что инициатива в области развития человеческого потенциала не была реализована в полном объеме, делегации призвали ПРООН осуществлять новые виды деятельности в целях повышения устойчивости и эффективности программы в рамках мандата Совета.
Several by-laws limiting the freedom and movements of women are in themselves a form of discrimination against women that complicates their full enjoyment of freedom. Некоторые местные законы, ограничивающие свободу передвижения женщин, представляют собой одну из форм дискриминации в отношении женщин, что мешает им в полном объеме осуществлять свое право на свободу.
The Committee recommends that the State party undertake the necessary legislative amendments in order to widen the scope of the existing legislation so as to give full effect to article 4 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные поправки с целью расширения основы действующего законодательства, с тем чтобы обеспечить осуществление в полном объеме статьи 4 Конвенции.
From formative evaluations of the mother tongue as medium of instruction, the measures taken have significantly raised the quality of the teaching-learning process and increased classroom participation by students. However, the full realization of this policy has been delayed due to the shortage of qualified professionals. Исходя из оценки родного языка как средства обучения, принимаются меры, которые помогли существенно повысить качество учебного процесса и посещаемость занятий, однако из-за нехватки квалифицированных специалистов эту политику не удается реализовать в полном объеме.
Estimated duration to reach full capacity is three years, starting with BPR to enable a common workflow; Согласно оценкам, для достижения потенциала в полном объеме потребуется три года, начиная с РАП, чтобы обеспечить общий документооборот;
Estimated duration of investment to reach full capacity is five years, longer duration is mainly due to the replacement of the core finance system; Предполагаемый период инвестирования для обеспечения потенциала в полном объеме составляет пять лет; более длительный срок обусловлен, главным образом, заменой основной системы финансирования;
Under article 88, paragraph 1, of the Constitution, judicial power is vested in the Prince, who delegates its full exercise to the courts and tribunals, which render justice in his name. Согласно пункту 1 статьи 88 Конституции судебная власть принадлежит Князю, который делегирует от своего имени ее исполнение в полном объеме судам и трибуналам.
One delegate noted that in his region, some countries that did not have stock exchanges were requiring all enterprises to implement full IFRS - regardless of their size. Один делегат отметил, что в его регионе некоторые страны, не имеющие фондовых бирж, требуют от всех предприятий применения МСФО в полном объеме вне зависимости от их размеров.
Reason for revision: The second sentence that has been added above in"(b)", concerning the submission of accounts annually starting in 2012, commits UNFPA to full IPSAS compliance by that date. Причина внесения поправки: Второе предложение, которое добавлено в подпункте Ь), выше, о представлении годовой отчетности начиная с 2012 года связывает ЮНФПА обязательством обеспечить соблюдение МСУГС в полном объеме к этой дате.
They had knocked down walls of discrimination, built bridges of understanding and organized a diverse movement around the universal truth that persons with disabilities must enjoy full human rights and fundamental freedoms. Они сокрушают стены дискриминации, наводят мосты взаимопонимания и организуют движения разного толка вокруг той универсальной истины, что инвалиды должны в полном объеме пользоваться всеми правами человека и основными свободами.
In response to the recommendation, the United Nations High Commissioner for Refugees submitted a report to the Executive Committee of UNHCR, during its fifty-ninth session, which outlined progress towards full adoption of IPSAS. Во исполнение данной рекомендации Верховный комиссар по делам беженцев представил доклад Исполнительному комитету УВКБ на его пятьдесят девятой сессии с изложением хода работы по внедрению МСУГС в полном объеме.
The intention was to establish an election date that would enable the State to function and respect the spirit of the Constitution before full constitutional order is restored through presidential elections. Идея состояла в том, чтобы назначить такую дату выборов, которая позволила бы государству продолжать функционировать и продемонстрировать уважение Конституции, прежде чем конституционный порядок будет восстановлен в полном объеме благодаря проведению президентских выборов.
To this end, we recommit ourselves to accelerate the full operationalization of the APSA, including the further refinement of existing provisions, where necessary, to facilitate their implementation. С этой целью мы вновь заявляем о своей приверженности ускорению процесса создания в полном объеме Африканской архитектуры мира и безопасности, включая, при необходимости, дополнительное уточнение существующих положений для содействия ее претворению в жизнь.
(b) Where it is impossible to put all the applicable label elements on the immediate container itself, other methods of providing the full hazard information should be used in accordance with the definition of "Label" in the GHS. Ь) в тех случаях, когда невозможно разместить все применимые элементы маркировки на отдельном контейнере, следует использовать другие методы обеспечения в полном объеме информации об опасности в соответствии с определением "маркировка" СГС.
Mr. Al-Tarawneh (Committee on the Rights of Persons with Disabilities) said that the Committee had made steady progress towards full operational capacity. Г-н ат-Таравнех (Комитет по правам инвалидов) говорит, что Комитет неуклонно продвигается вперед в выполнении своих функций в полном объеме.
It can also remove barriers to learning and participation in learning, upgrade the skills of the public sector workforce and ensure that every learner realizes his or her full potential. Кроме того, оно может помочь устранению барьеров для обучения и участия в обучении, повышению квалификации служащих государственного сектора и к тому, чтобы каждый учащийся реализовал свой потенциал в полном объеме.
The different reporting requirements of MEAs continue to put a significant burden on NFPs, and there is potential for harmonizing the new system with the multiple demands of other conventions, particularly in terms of taking full advantage of synergies by creating integrated databases on environmental issues. З) Различные требования в отношении отчетности по МПС продолжают налагать существенное бремя на НКЦ, и существует потенциал для гармонизации новой системы с многочисленными требованиями других конвенций, особенно в том, что касается использования в полном объеме синергического эффекта путем создания интегрированных баз данных по экологическим проблемам.
Nevertheless, the region is not yet reaping the full benefits of trading opportunities, with only 0.8 per cent of global manufactured exports emanating from the region in 2008. Тем не менее в этом регионе все еще не используются в полном объеме возможности торговли, а в 2008 году на него приходилось лишь 0 8 процента общемирового экспорта промышленной продукции.
Efforts must be made to implement the full architecture of the Rome Statute, including rules of procedure and evidence, elements of crimes, witness assistance and reparations and gender advisers. Должны быть предприняты усилия для реализации в полном объеме архитектуры Римского статута, включая правила процедуры и доказывания, элементы преступлений, помощь свидетелям и выплату компенсации, а также консультантов по гендерным вопросам.
[29] According to serving high-ranking officers interviewed by the Group in Walikale territory, full printed copies of the report have been circulated among most battalions. [27] По словам действующих старших офицеров, опрошенных Группой в территории Валикале, отпечатанные в полном объеме копии доклада были распространены в большинстве батальонов.