| This is the case even if a full EIA procedure is subsequently to be carried out. | Это касается даже тех случаев, когда впоследствии должна быть в полном объеме осуществлена процедура ОВОС. |
| Only a small number of Parties demonstrated the full availability of this documentation through the Internet. | Наличие такой документации в полном объеме в Интернете было продемонстрировано лишь небольшим числом Сторон. |
| Concerted efforts are needed to ensure the Convention's full implementation and the achievement of substantive equality for women. | Необходимо предпринять согласованные усилия для обеспечения выполнения Конвенции в полном объеме и достижения реального равенства для женщин. |
| Government remains committed to the full ratification of the CEDAW, its Optional Protocol and article 20 amendments. | Правительство сохраняет приверженность курсу на ратификацию в полном объеме КЛДЖ, ее Факультативного протокола и статьи 20 "Поправки". |
| Not everyone in the Netherlands has built up full pension rights. | Не все голландцы пользуются правами на получение пенсии в полном объеме. |
| The full access to and enjoyment of human rights is a key objective of the national developmental agenda. | Доступ к правам человека и их осуществление в полном объеме является важнейшей целью национальной повестки дня в области развития. |
| Elected Members of Parliament elected five women to Senate fulfilling the full complement as stipulated in the Constitution. | Избранные члены парламента выбрали пять женщин в состав Сената, тем самым в полном объеме выполнив соответствующее положение Конституции. |
| Part two sets out the full structure of the classification. | Во второй части структура классификации представлена в полном объеме. |
| Challenges to the full enjoyment of human rights remain, however. | Вместе с тем осуществление прав человека в полном объеме до сих пор сопряжено с рядом трудностей. |
| The HR Committee recommended that New Zealand give full effect to all views on individual communications adopted by the Committee. | КПЧ рекомендовал Новой Зеландии в полном объеме учитывать все соображения по индивидуальным сообщениям, принятым Комитетом. |
| The Government of India remained committed to building an enabling environment to allow persons with disabilities to enjoy their rights and realize their full potential. | Правительство Индии сохраняет приверженность созданию благоприятных условий, позволяющих инвалидам осуществлять права и в полном объеме раскрывать потенциал. |
| A family reconciliation bill, with a full study thereon. | Проект закона о примирении семьи с исследованием этого вопроса в полном объеме. |
| It was vital that agencies use the full scope of Security Council resolution 2165 to reach all those in need. | Крайне важно, чтобы учреждения использовали в полном объеме резолюцию 2165 Совета Безопасности с целью охвата всех нуждающихся. |
| The Group urges all actors to take additional steps towards the full realization of their commitments in that respect. | Группа настоятельно призывает всех участников принять дополнительные меры для выполнения в полном объеме своих обязательств в этой области. |
| It noted however Uruguay's serious problem, as a result of the legal framework not being applied to the full extent in practice. | Однако на практике нормативные рамки в полном объеме не применяются, в результате чего Уругвай сталкивается с серьезной проблемой. |
| It also called on Germany to ensure that girls in prison are provided with a full programme of educational activities. | Он призвал также Германию обеспечить предоставление содержащимся в тюрьме девочкам возможности пройти образовательную программу в полном объеме. |
| Cyprus continuously enhances its efforts for improving the working conditions of domestic workers and for full enforcement of the contract of employment. | Кипр последовательно наращивает усилия по улучшению условий труда домашней прислуги, а также по обеспечению выполнения трудовых договоров в полном объеме. |
| The Russian Federation makes and will continue to make full voluntary contributions to the Technical Cooperation Fund. | Российская Федерация вносит и намерена далее вносить добровольные взносы в Фонд технического сотрудничества в полном объеме. |
| We will attempt to summarize some of the setbacks that have impeded the full realization of laudable statements. | Мы попытаемся кратко обрисовать некоторые проблемы, которые мешают осуществить в полном объеме эти достойные всяческой похвалы заявления. |
| Benefits for communities through REDD can be expected only if the communities have the full rights over forest carbon. | Отдачу от реализации данной программы общины могут ожидать только в том случае, если они смогут в полном объеме осуществлять свои права на лесные запасы углерода. |
| Accordingly, the Republic of Korea is proposing the full resumption of dialogue for the further development of the inter-Korean relations. | Следуя этому курсу, Республика Корея предлагает возобновить в полном объеме диалог о дальнейшем развитии межкорейских отношений. |
| With such a statement, the extradition may go ahead without the full check for possible obstacles to extradition being carried out. | В случае получения соответствующего заявления выдача возможна без проведения в полном объеме проверки наличия возможных препятствий для выдачи. |
| The Government bears the full cost of treatment whenever it is inaccessible locally. | Если лечение является недоступным на местном уровне, его стоимость в полном объеме покрывается государством. |
| A group might also be unable to realize its full potential for various institutional reasons or on account of social barriers to employment. | Определенная группа также может быть не в состоянии реализовать в полном объеме свой потенциал по различным институциональным причинам или же в силу наличия социальных барьеров в сфере занятости. |
| The Special Committee requests the Secretary-General to provide the Ad Hoc Working Group with the full conference services required for its deliberations. | Специальный комитет просит Генерального секретаря в полном объеме обеспечить Специальную рабочую группу конференционным обслуживанием, необходимым для ее работы. |