This is the case even if a full EIA procedure is subsequently to be carried out. |
Это касается даже тех случаев, когда впоследствии должна быть в полном объеме осуществлена процедура ОВОС. |
Only a small number of Parties demonstrated the full availability of this documentation through the Internet. |
Наличие такой документации в полном объеме в Интернете было продемонстрировано лишь небольшим числом Сторон. |
Concerted efforts are needed to ensure the Convention's full implementation and the achievement of substantive equality for women. |
Необходимо предпринять согласованные усилия для обеспечения выполнения Конвенции в полном объеме и достижения реального равенства для женщин. |
Government remains committed to the full ratification of the CEDAW, its Optional Protocol and article 20 amendments. |
Правительство сохраняет приверженность курсу на ратификацию в полном объеме КЛДЖ, ее Факультативного протокола и статьи 20 "Поправки". |
Not everyone in the Netherlands has built up full pension rights. |
Не все голландцы пользуются правами на получение пенсии в полном объеме. |
The full access to and enjoyment of human rights is a key objective of the national developmental agenda. |
Доступ к правам человека и их осуществление в полном объеме является важнейшей целью национальной повестки дня в области развития. |
Elected Members of Parliament elected five women to Senate fulfilling the full complement as stipulated in the Constitution. |
Избранные члены парламента выбрали пять женщин в состав Сената, тем самым в полном объеме выполнив соответствующее положение Конституции. |
Part two sets out the full structure of the classification. |
Во второй части структура классификации представлена в полном объеме. |
Challenges to the full enjoyment of human rights remain, however. |
Вместе с тем осуществление прав человека в полном объеме до сих пор сопряжено с рядом трудностей. |
The HR Committee recommended that New Zealand give full effect to all views on individual communications adopted by the Committee. |
КПЧ рекомендовал Новой Зеландии в полном объеме учитывать все соображения по индивидуальным сообщениям, принятым Комитетом. |
The Government of India remained committed to building an enabling environment to allow persons with disabilities to enjoy their rights and realize their full potential. |
Правительство Индии сохраняет приверженность созданию благоприятных условий, позволяющих инвалидам осуществлять права и в полном объеме раскрывать потенциал. |
A family reconciliation bill, with a full study thereon. |
Проект закона о примирении семьи с исследованием этого вопроса в полном объеме. |
It was vital that agencies use the full scope of Security Council resolution 2165 to reach all those in need. |
Крайне важно, чтобы учреждения использовали в полном объеме резолюцию 2165 Совета Безопасности с целью охвата всех нуждающихся. |
The Group urges all actors to take additional steps towards the full realization of their commitments in that respect. |
Группа настоятельно призывает всех участников принять дополнительные меры для выполнения в полном объеме своих обязательств в этой области. |
It noted however Uruguay's serious problem, as a result of the legal framework not being applied to the full extent in practice. |
Однако на практике нормативные рамки в полном объеме не применяются, в результате чего Уругвай сталкивается с серьезной проблемой. |
It also called on Germany to ensure that girls in prison are provided with a full programme of educational activities. |
Он призвал также Германию обеспечить предоставление содержащимся в тюрьме девочкам возможности пройти образовательную программу в полном объеме. |
Cyprus continuously enhances its efforts for improving the working conditions of domestic workers and for full enforcement of the contract of employment. |
Кипр последовательно наращивает усилия по улучшению условий труда домашней прислуги, а также по обеспечению выполнения трудовых договоров в полном объеме. |
The Russian Federation makes and will continue to make full voluntary contributions to the Technical Cooperation Fund. |
Российская Федерация вносит и намерена далее вносить добровольные взносы в Фонд технического сотрудничества в полном объеме. |
We will attempt to summarize some of the setbacks that have impeded the full realization of laudable statements. |
Мы попытаемся кратко обрисовать некоторые проблемы, которые мешают осуществить в полном объеме эти достойные всяческой похвалы заявления. |
Benefits for communities through REDD can be expected only if the communities have the full rights over forest carbon. |
Отдачу от реализации данной программы общины могут ожидать только в том случае, если они смогут в полном объеме осуществлять свои права на лесные запасы углерода. |
Accordingly, the Republic of Korea is proposing the full resumption of dialogue for the further development of the inter-Korean relations. |
Следуя этому курсу, Республика Корея предлагает возобновить в полном объеме диалог о дальнейшем развитии межкорейских отношений. |
With such a statement, the extradition may go ahead without the full check for possible obstacles to extradition being carried out. |
В случае получения соответствующего заявления выдача возможна без проведения в полном объеме проверки наличия возможных препятствий для выдачи. |
The Government bears the full cost of treatment whenever it is inaccessible locally. |
Если лечение является недоступным на местном уровне, его стоимость в полном объеме покрывается государством. |
A group might also be unable to realize its full potential for various institutional reasons or on account of social barriers to employment. |
Определенная группа также может быть не в состоянии реализовать в полном объеме свой потенциал по различным институциональным причинам или же в силу наличия социальных барьеров в сфере занятости. |
The Special Committee requests the Secretary-General to provide the Ad Hoc Working Group with the full conference services required for its deliberations. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря в полном объеме обеспечить Специальную рабочую группу конференционным обслуживанием, необходимым для ее работы. |