Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The Council recognizes the importance of President Hadi's call for international donors to provide full funding for the 2013 humanitarian response plan ($716 million). Совет признает важность призыва президента Хади о том, чтобы международные доноры в полном объеме профинансировали план гуманитарного реагирования 2013 года (716 млн. долл. США).
I reiterate my call upon all Lebanese political leaders to ensure full respect for such policy so that Lebanon will remain neutral with regard to external conflicts, consistent with their commitment in the Baabda Declaration of June 2012. Я вновь призываю всех ливанских политических лидеров в соответствии с их обязательствами по Баабдинской декларации, принятой в июне 2012 года, обеспечить реализацию в полном объеме такой политики, чтобы Ливан продолжал сохранять нейтралитет во внешних конфликтах.
Finally, it was pointed out that Ms. Olmedo was not granted access to full health assistance, as promised by the State party. И наконец, было указано на то, что г-же Ольмедо не были предоставлены возможности для получения медицинской помощи в полном объеме, о чем было обещано государством-участником.
The United Kingdom supports the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in its efforts to encourage full national implementation of the Chemical Weapons Convention by all States. Соединенное Королевство поддерживает Организацию по запрещению химического оружия в ее усилиях, направленных на то, чтобы побудить все государства в полном объеме выполнять Конвенцию по химическому оружию.
An impartial examination requires a competent body, independent from the alleged perpetrator, equipped with full investigative powers in order to secure evidence and establish the facts so that its findings can be brought before the authorities responsible for criminal proceedings. Для проведения беспристрастной экспертизы требуется компетентный орган, независимый от предполагаемого преступника, наделенный в полном объеме полномочиями по расследованию в целях получения улик и установления фактов; он необходим для того, чтобы его выводы могли быть представлены компетентным органам, ответственным за проведение уголовного преследования.
Financial autonomy: anti-corruption agencies shall receive a budgetary allocation over which they have full management and control without prejudice to the appropriate accounting standards and auditing requirements; финансовая независимость: антикоррупционные органы должны получать бюджетные ассигнования, которые они могут в полном объеме расходовать и контролировать без ущерба для надлежащих стандартов учета и отчетности и требований в отношении ревизии;
However, this amount does not include the full expected budget proposals of MINUSMA and UNMISS for 2014/15, which were not available at the time of finalization of the present report. Однако эта сумма не учитывает в полном объеме ожидаемых предложений по бюджету МИНУСМА и МООНЮС на 2014/15 год, которые на момент составления настоящего доклада не были представлены.
The full realization of children's participation rights continues to be hampered by cultural and discriminatory attitudes and practices as well as by political, legislative and economic barriers. Реализации прав детей на участие в полном объеме по-прежнему препятствуют обусловленные культурными особенностями и дискриминационные обычаи и виды практики, а также политические, законодательные и экономические барьеры.
In the ensuing consultations, Council members called for the full implementation of the Framework and underlined the importance of a strong action against all armed groups in the eastern part of the country, including FDLR and ADF. В ходе последовавших за этим консультаций члены Совета призвали стороны в полном объеме осуществить Рамочное соглашение и подчеркнули важное значение принятия энергичных мер в отношении всех вооруженных групп в восточной части страны, включая ДСОР и АДС.
He stressed that such support should not be a substitute for the full allocation of financial resources for the information centres in the context of the programme budget of the United Nations. Он подчеркнул, что такая поддержка не является заменой финансовых ресурсов для информационных центров, которые в полном объеме должны выделяться из бюджета по программам Организации Объединенных Наций.
Therefore, the decision to propose an interim financing arrangement, rather than a full budget, should have been supported by a stronger justification based on technical budgetary assumptions as well as existing resolutions of the Security Council. В этой связи решение предложить промежуточный механизм финансирования, а не бюджет в полном объеме следовало бы подкрепить более убедительными аргументами с учетом бюджетных предположений технического характера, а также существующих резолюций Совета Безопасности.
As the end user of the processing and finance functionality, the Operations Section is in charge of providing the full scope of IPSAS specifications and delivering them to the project team for implementation. Секция операций в качестве конечного пользователя функции обработки и финансового контроля отвечает за подготовку в полном объеме спецификаций МСУГС и предоставление их группе по проекту для осуществления.
In order to prevent such negative impacts on the full enjoyment of human rights, Cameroon recommended the effective implementation of the right to development, a structural reform of the financial system and improved global governance. В целях предупреждения этих отрицательных последствий для осуществления в полном объеме прав человека Камерун рекомендовал обеспечить эффективную реализацию права на развитие, провести структурную реформу финансовой системы и усовершенствовать управление в глобальном масштабе.
It also emphasizes the need to adhere to the revised timeline approved by the General Assembly in its resolution 67/246 for complete implementation of the full scope of the project by December 2018, and to deliver the envisaged qualitative and quantitative benefits. Он подчеркивает также необходимость соблюдения пересмотренного графика окончательного осуществления проекта в полном объеме к декабрю 2018 года, утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/246, и получения ожидаемых качественных и количественных выгод.
Furthermore, if the goods are lost, there are then significant difficulties in collecting the full amount of customs duties payable, which is prejudicial to the budget of the Russian Federation. Кроме того, в случае утраты таких товаров возникают значительные затруднения, связанные с взысканием причитающихся таможенных платежей в полном объеме, что наносит ущерб бюджету Российской Федерации.
It indicated that it had traditionally been against the use of mechanisms of pressure and sanctions, and believed in favouring international cooperation as a means of promoting the full enjoyment of human rights. Она отметила, что традиционно выступала против использования механизмов оказания давления и применения санкций и считает, что средством поощрения осуществления прав человека в полном объеме является создание благоприятных условий для международного сотрудничества.
The Government of Morocco reported that since the global financial crisis, it has taken proactive measures to protect against the negative effects of globalization on the full enjoyment of human rights. Правительство Марокко сообщило, что со времени глобального финансового кризиса оно приняло упреждающие меры по защите от отрицательного воздействия глобализации на осуществление прав человека в полном объеме.
As important as such efforts are, however, the Syrian Coalition and the Supreme Military Council alone cannot ensure the full implementation of Security Council resolution 2139 (2014). Однако при всей важности этих усилий Сирийская коалиция и Высший военный совет в одиночку не способны обеспечить выполнение резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности в полном объеме.
The programme has applied for additional funding from the European Union; however, these funds would be sufficient only to guarantee the full continuation of the programme until mid-2015. Программа обратилась за дополнительными средствами к Европейскому союзу; однако этих средств хватит лишь для продолжения функционирования этой программы в полном объеме до середины 2015 года.
On 24 April, ministers from Algeria, Burkina Faso, Mali and the Niger met in Algeria to discuss regional stability and security, including the full implementation of the preliminary agreement. 24 апреля министры Алжира, Буркина-Фасо, Мали и Нигера встретились в Алжире, чтобы обсудить вопросы региональной стабильности и безопасности, включая осуществление в полном объеме предварительного соглашения.
The facilitator and the conveners will continue to encourage all States of the region to remain positively engaged and to take full advantage of the progress made so far. Посредник и организаторы продолжат побуждать все государства региона к сохранению позитивного подхода и к использованию в полном объеме достигнутого к настоящему моменту прогресса.
With regard to efficiency, the evaluator noted the project's timely completion of all planned activities and full utilization of the project budget. Что касается эффективности осуществления проекта, проводивший оценку орган обратил внимание на то, что все запланированные мероприятия были завершены в срок, а бюджет проекта - использован в полном объеме.
For the majority of these responsibilities, the full continuation of activities depends on generating additional resources and on the reversal of the declining field presence of the United Nations country team. Для того чтобы большинство этих функций и далее выполнялись в полном объеме, требуется обеспечить выделение дополнительных ресурсов, а также обратить вспять тенденцию к сокращению присутствия страновой группы Организации Объединенных Наций на месте.
Termination of the timber-related embargo was conditional on the ability of the National Transitional Government of Liberia to exert its full authority and control over timber-producing areas. Отмена эмбарго на поставки древесины была обусловлена способностью переходного национального правительства Либерии осуществлять в полном объеме полномочия и контроль в районах заготовки древесины.
Counsel further notes that the duty "to give full effect" to the Committee's findings, presupposes that the remedy shall be provided by the State party on its own initiative and not within the review petition mechanism. Адвокат отмечает далее, что обязанность "выполнить в полном объеме" содержащиеся в выводах Комитета рекомендации предполагает, что соответствующее средство правовой защиты должно быть предоставлено государством-участником по своей собственной инициативе, а не в рамках механизма направления ходатайства о повторном рассмотрении.