Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
It should be noted that the Commission on Human Rights proposed the appointment of two Special Rapporteurs of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights to undertake a study on the issue of globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights. Следует отметить, что Комиссия по правам человека предложила назначить двух специальных докладчиков Подкомиссии по поощрению и защите прав человека с целью изучения проблемы глобализации и ее воздействия на осуществление всех прав человека в полном объеме.
(c) Provide adequate human and other resources and training to the labour inspectorate and other law enforcement agencies in order to further strengthen their capacity to effectively monitor the full implementation of child labour legislation; с) предоставить трудовой инспекции и другим правоохранительным учреждениям адекватные людские и прочие ресурсы и возможности для профессиональной подготовки кадров, с тем чтобы еще более укрепить их потенциал для эффективного контроля за осуществлением в полном объеме законодательства о детском труде;
As the full Market Review will not be available in French and Russian, an executive summary will be produced in all 3 languages and will be available on the website and at the market discussions. Поскольку Обзор рынка не будет в полном объеме иметься на русском и французском языках, на всех трех языках будет подготовлено его резюме, которое будет помещено в ШёЬ-сайте и распространено в ходе обсуждения положения на рынке.
The Council will take advantage of its special assets and pan-European scope and take account, in particular, of Security Council resolutions 1368 and 1373, which the Council of Europe's Foreign Ministers have welcomed and which must be given full effect without delay. Совет извлечет также пользу из своих особых преимуществ и всеевропейских рамок и будет учитывать, в частности, резолюции 1368 и 1373 Совета Безопасности, которые приветствовали министры иностранных дел Совета Европы и которые должны осуществляться в полном объеме и безотлагательно.
The Committee takes note of the State party's position regarding the non-inclusion of the full substance of the Convention within the State party's domestic legal order and that there is no obligation for States parties to make the Convention itself part of their domestic legal order. Комитет принимает к сведению позицию государства-участника в отношении невключения Конвенции в полном объеме в национальное законодательство государства-участника и тот факт, что государства-участники не обязаны делать саму Конвенцию частью своего внутреннего законодательства.
The legal reforms already undertaken were most welcome and, if in fact the Convention took precedence over the Constitution, full use of article 4, paragraph 1, should be made to promote the advancement of women. Осуществляемая в стране правовая реформа воспринимается с чувством глубокого удовлетворения, и, если положения Конвенции действительно имеют преимущественную силу по отношению к Конституции, то в целях улучшения положения женщин необходимо в полном объеме применять на практике положения пункта 1 статьи 4 Конвенции.
We look forward to the early entry into force of START II, to the full and effective implementation of the Treaty by those States and to the commencement of the START III negotiations as soon as possible. Мы надеемся, что в ближайшее время вступит в силу договор СНВ-2, государства-участники будут эффективно и в полном объеме выполнять этот договор и в скором времени начнутся переговоры по СНВ III.
If all commitments to extend credit have terminated, full satisfaction of the secured obligation extinguishes the security right in all encumbered assets, subject to any rights of subrogation in favour of the person satisfying the secured obligation. Если все обязательства по кредиту выполнены, то исполнение обеспеченного обязательства в полном объеме освобождает все обремененные активы от обеспечительного права с учетом любых прав суброгации в пользу лица, исполняющего обеспеченное обязательство.
We look forward to the continuing dialogue and cooperation between the Court, international and regional organizations and all other actors around the world who remain committed to ensuring that the Court can reach its full potential. Мы очень надеемся на продолжение диалога и сотрудничества между Судом и международными и региональными организациями и всеми другими международными участниками, которые сохраняют приверженность цели реализации Судом в полном объеме его потенциала.
The situation not only stalls the full implementation of the vital work of the Office of the Prosecutor, it also leads to costly expenditures by the Prosecutor and accompanying staff for travel to and from Arusha, Kigali and The Hague. Эта ситуация не только сдерживает осуществление в полном объеме жизненно важной деятельности Канцелярии Обвинителя, но и ведет к большим расходам Обвинителя и сопровождающего ее персонала в связи с поездками в Арушу, Кигали и Гаагу и обратно.
Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, resolution 1999/29 on globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights and resolution 1999/30 on trade liberalization and its impact on human rights of 26 August 1999. Резолюция 1999/29 Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по вопросу о глобализации и ее воздействии на осуществление в полном объеме всех прав человека, и резолюция 1999/30 от 26 августа 1999 года о легализации торговли и ее последствиях для прав человека.
The Sub-Commission requested the Special Rapporteurs to continue their studies on those subjects; the Special Rapporteurs on globalization and its impact on the full enjoyment of human rights were requested to include in their report the question of intellectual property rights and human rights. Подкомиссия просила Специальных докладчиков продолжать их исследования по этим темам; Специальным докладчикам по вопросу о глобализации и ее воздействии на осуществление в полном объеме прав человека было предложено рассмотреть в их докладе вопрос о взаимосвязи между правами интеллектуальной собственности и правами человека.
The Centre continued to experience considerable financial difficulties, as the voluntary contributions of Member States and other institutions over the past several years have not reached the level that would enable the Centre to reach full operational capacity. Contents Центр продолжал испытывать существенные финансовые трудности, так как объем добровольных взносов государств-членов и других учреждений за последние несколько лет не достигал того уровня, который позволил бы Центру осуществлять свою деятельность в полном объеме.
More specifically, it asks that the Special Rapporteurs on globalization an its impact on the full enjoyment of human rights to include consideration of the human rights impact of the implementation of the TRIPS Agreement in their next report. В частности, в ней содержится предложение специальным докладчикам по вопросу о глобализации и ее воздействию на осуществление в полном объеме прав человека в своем следующем докладе рассмотреть вопрос о воздействии прав человека на осуществление Соглашения о ТАПИС.
Emphasize that, in order to reap the full benefit of the Convention, the Parties must not only ratify it, but also introduce all the necessary national measures, both practical and legal, to meet their obligations fully; подчеркиваем, что для реализации всех обеспечиваемых Конвенцией преимуществ Стороны должны не только ратифицировать ее, но и принять все необходимые национальные меры практического и правового характера для выполнения в полном объеме своих обязательств;
Reaffirms paragraph 28 of its resolution 55/231, stresses the importance of results-based budgeting and the need for adequate training to ensure its full implementation, and looks forward to its review at future sessions; подтверждает пункт 28 своей резолюции 55/231, подчеркивает важность составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и необходимость надлежащей профессиональной подготовки для обеспечения ее реализации в полном объеме и ожидает рассмотрения этой системы на будущих сессиях;
The Council must make bold and courageous decisions to ensure full compliance with its relevant resolutions, in particular resolutions 242 and 338, and to ensure the achievement of a just and comprehensive peace in the region on all tracks. Совет должен принять мужественные и смелые решения с целью обеспечения выполнения в полном объеме своих соответствующих резолюций, прежде всего резолюций 242 и 338, и установления справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе на всех направлениях.
Emphasizes the importance of providing the States members of the Standing Advisory Committee with the essential support they need to carry out the full programme of activities which they adopted at their ministerial meetings; подчеркивает важность оказания государствам-членам Постоянного консультативного комитета всесторонней поддержки, необходимой им для выполнения в полном объеме программы деятельности, принятой ими на их совещаниях на уровне министров;
The violation of resolution 52/220, the negotiation of which had focused on ensuring the full implementation of resolution 41/213, affected the Fifth Committee's credibility and introduced an element of distrust into the negotiations that would be needed on the subject. Отход от положений резолюции 52/220, на переговорах по которой главное внимание уделялось вопросу обеспечения осуществления в полном объеме резолюции 41/213, подрывает авторитет Пятого комитета и вносит элемент недоверия в переговоры, которые потребуется провести по данному вопросу.
(b) Payment of pledged amounts according to an agreed schedule: this would not be a problem, but in fact, it might not be necessary in many cases as most could agree to pay the full contribution early in the fiscal year; Ь) выплата объявленных взносов в соответствии с согласованным графиком: с этим проблем возникать не будет, однако в действительности в целом ряде случаев необходимости в этом может и не быть, поскольку большинство могло бы согласиться выплачивать взносы в полном объеме в начале финансового года;
Today we do not enjoy our full human rights - our rights to life, to health, to freedom, to maintain and practise our culture, to speak in our own languages, to live on our own lands. Сегодня мы не пользуемся в полном объеме нашими правами - на жизнь, здоровье, свободу, - как и правом поддерживать и развивать нашу культуру, говорить на наших языках, жить на наших землях.
The SCMM Secretary-General informed the press that SCMM intended to ask the Council of Ministers to invest in the SCMM secretariat full Defence Ministry responsibilities and to include a seat for the SCMM Secretary-General with voting privileges in the Council of Ministers. Генеральный секретарь ПКВВ информировал представителей печати о том, что ПКВВ намерен обратиться в Совет министров с просьбой предоставить секретариату ПКВВ в полном объеме полномочия министерства обороны и включить в состав Совета министров Генерального секретаря ПКВВ с правом голоса.
In determining the UNCTs' skills profiles, full use should also be made of the possibilities of accessing knowledge networks and experience available at headquarters, as well as other United Nations centres of excellence Institutes). При определении набора навыков в СГООН следует в полном объеме использовать также возможности доступа к сетям знаний и опыту, накопленному в штаб-квартирах, а также в других академических центрах Организации Объединенных Наций, таких, как институты Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
The level of support UNAMSIL was able to give to fulfil its mandate was determined by troop strength, and much of the support to the protection of civilians became possible only when UNAMSIL reached full capacity, or close to it. Уровень поддержки, которую могла оказать МООНСЛ в деле выполнения своего мандата, определяла численность войск, и в значительной мере защита гражданских лиц стала возможной только тогда, когда МООНСЛ достигла своего потенциала в полном объеме или была близка к этому.
If possible, since it is only available as a full draft in English, an executive summary will be put on the website, and will be available in the meeting room in French and Russian too. Поскольку в полном объеме этот проект будет издан лишь на английском языке, на веб-сайте, по возможности, будет помещено его резюме на русском и французском языках, которое будет также распространено в зале заседания.