This protocol provides the accused with his/her full rights. |
Это положение наделяет обвиняемого его/ее правами в полном объеме. |
Targeted support to ensure full compliance is underway, as well as to ensure full understanding and implementation of the new United Nations security level system introduced in 2011. |
В настоящее время оказывается адресная поддержка для того, чтобы обеспечить выполнение этой работы в полном объеме, а также гарантировать понимание и реализацию в полном объеме введенной в 2011 году новой системы уровня безопасности Организации Объединенных Наций. |
All mandated activities must be allocated adequate resources from assessed contributions to ensure full implementation. |
На все утвержденные виды деятельности должен быть выделен достаточный объем ресурсов за счет начисленных взносов для обеспечения их осуществления в полном объеме. |
All mandated programmes and activities in that area should receive sufficient resources for full implementation. |
Всем предусмотренным мандатами программам и мероприятиям в этой области следует предоставить достаточные ресурсы в целях их осуществления в полном объеме. |
In most major river systems, downstream States utilize waters to the full extent. |
В большинстве крупных речных систем государства, расположенные в низовьях реки, пользуются ее водами в полном объеме. |
The challenge was to implement the guidelines in their full scope. |
Проблема состоит в том, чтобы применять эти основные принципы в полном объеме. |
We support those resolutions and urge their immediate and full implementation. |
Мы поддерживаем эти резолюции и настоятельно призываем обеспечить их незамедлительное выполнение в полном объеме. |
My delegation looks forward to its full implementation. |
Наша делегация с нетерпением ожидает выполнения его в полном объеме. |
What was lacking was full implementation. |
Однако для решения этой задачи потребуется обеспечить ее осуществление в полном объеме. |
For Thailand, globalization produces not only economic opportunities but also social and environmental challenges, which can affect the full enjoyment of human rights. |
Для Таиланда глобализация связана не только с экономическими возможностями, но и с социальными и экологическими проблемами, которые могут повлиять на осуществление в полном объеме прав человека. |
Kuwait has also given multiple rights to women, who enjoy full legal personhood and full political rights. |
Женщинам в Кувейте также предоставлены многочисленные права, и они пользуются в полном объеме юридическими правами личности и всеми политическими правами. |
Similarly, the timely and full payment of contributions and all arrears would enable organizations to re-establish their full programme delivery capacities. |
Аналогичным образом своевременная и полная выплата взносов и погашение всех видов задолженности позволят организациям в полном объеме восстановить свой потенциал в области осуществления программ. |
No society could expect to reach its full potential when it denied basic rights and full participation to more than half of its population. |
Ни одно общество не может рассчитывать на реализацию в полном объеме своего потенциала, если половина его населения лишена возможности осуществить свои основные права и принимать всестороннее участие в жизни этого общества. |
The full impact of full cost recovery and the proposed 2014-2015 transitional measures are depicted in tables 1 and 2 below. |
В полном объеме влияние полного возмещения расходов и предлагаемых временных мер на 2014 - 2015 годы показано в таблицах 1 и 2, ниже. |
The full effect of this provision is impaired whenever any person is denied the full and equal enjoyment of any right. |
Это положение не выполняется в полном объеме всякий раз, когда какому-либо лицу отказывают в полном и равном осуществлении любых прав. |
Moreover, it reiterates the need to achieve immediate and full disarmament in this field through compliance with and full implementation of multilateral treaties. |
Кроме того, она подтверждает необходимость достижения немедленного и полного разоружения в этой области посредством соблюдения и осуществления в полном объеме многосторонних договоров. |
Scheduled operations resumed at full capacity on 1 October 2009, and the completion of a demining training programme has brought the multitasking teams to full strength. |
Запланированные операции возобновились в полном объеме 1 октября 2009 года, а после завершения учебной программы по разминированию многопрофильные группы были доведены до полного состава. |
The Secretary-General was committed to implementing the full scope of the Umoja project and agreed with the Advisory Committee that full implementation was paramount to gaining the full benefits of the new business model. |
Генеральный секретарь полон решимости осуществить проект «Умоджа» в полном объеме, и он согласен с Консультативным комитетом в том, что полномасштабное осуществление проекта имеет крайне важное значение для получения всех выгод от новой модели рабочих процессов. |
It looks as though resolution 1402 will suffer the same sad fate of earlier resolutions - such as resolutions 242, 338 and 425 - whose full implementation has been pending for many years without the Council adopting the necessary measures to insure full compliance with their provisions. |
Похоже, резолюция 1402 разделит печальную участь ранее принятых резолюций, таких, как резолюции 242, 338 и 425, которые ждут своего выполнения в полном объеме на протяжении многих лет без принятия Советом необходимых мер для обеспечения полного соблюдения их положений. |
UNDCP failed to deliver its full share and transferred part of it to the contractor, which resulted in using up the full budget before the project could be completed. |
Однако ЮНДКП не смогла в полном объеме выполнить свою долю работ и частично передала ее подрядчику, что привело к использованию всего бюджета еще до завершения проекта. |
In conclusion, he stressed that, in order to achieve their full measure of self-government as well as to develop economically and socially, the Non-Self-Governing Territories must have full access to the wide range of activities of the United Nations system. |
В заключение оратор особо отметил, что для того, чтобы добиться самоуправления в полном объеме, а также экономического и социального развития, несамоуправляющиеся территории должны получить полный доступ к широкому кругу мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
The full effect of this provision is impaired whenever any person is denied the full and equal enjoyment of any right. |
Из статьи З следует, что все люди должны пользоваться правами, предусмотренными в Пакте, на равной основе и в полном объеме. |
In all democracies, some sectors of the population are marginalized from full participation in democratic institutions and full access to the right to participate. |
Во всех демократических странах некоторые маргинальные группы населения не участвуют в полном объеме в демократических институтах и не имеют полного доступа к праву на участие. |
To that end, we believe that they can be best achieved through the full implementation of resolutions 1559 and 1680, enabling the Government of Lebanon to assume full control over all its territory. |
Мы считаем, что этого можно достичь путем выполнения в полном объеме резолюций 1559 и 1680 Совета Безопасности, уполномочивающих правительство Ливана взять на себя полный контроль над всей своей территорией. |
A review of the Criminal Code had also been undertaken and an assessment made of the steps to be taken in order to reach full gender equality and full respect for women's rights. |
Кроме того, был организован обзор положений Уголовного кодекса и проведена оценка мер, которые необходимо принять для обеспечения гендерного равенства и соблюдения прав женщин в полном объеме. |