Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Only by working with international partners can the United States best address these challenges, enhance cybersecurity, and reap the full benefits of the digital age . Лишь на основе сотрудничества с международными партнерами Соединенные Штаты смогут найти оптимальные решения этих проблем, укрепить кибербезопасность и в полном объеме воспользоваться плодами цифровой эпохи».
(a) Ensure full implementation in practice of all legal provisions prohibiting discrimination; а) обеспечить в полном объеме осуществление на практике всех законодательных положений, запрещающих дискриминацию;
It also aims to ensure the continuous engagement of SPECA countries so that they take full ownership of the process and of the results. Кроме того, она направлена на обеспечение постоянного участия стран СПЕКА в этом процессе, с тем чтобы они стали его полноправными участниками и в полном объеме пользовались его результатами.
The right to development should be viewed as an overarching right, without the realization of which the full enjoyment of all other human rights could not be ensured. Право на развитие должно рассматриваться в качестве всеобъемлющего права, без осуществления которого не может быть обеспечена реализация в полном объеме всех других прав человека.
In the next reporting period it is expected that improved record keeping will portray the full scope of the WTCA's activity. Ожидается, что в следующий отчетный период этот недостаток будет исправлен, и документы будут отражать весь спектр деятельности ВАТЦ в полном объеме.
Another delegation lauded the full core funding contribution approach of Belgium, urging that it could be a model for donors. Делегация другой страны высоко оценила практикуемый Бельгией подход к финансированию основных ресурсов в полном объеме, который может служить примером для других доноров.
He called on all Parties to take full advantage of the guide and to comply with their reporting obligations, if they had not yet done so. Он призывает все Стороны в полном объеме пользоваться руководством и, если они еще не сделали этого, выполнить свои обязательства по представлению отчетности.
One of the priorities of the Human Rights Plan is to maintain and guarantee the full applicability of these precepts. Следует также отметить, что в числе приоритетов Плана в области прав человека фигурирует соблюдение и обеспечение в полном объеме этих предписаний.
It was also developing corporate partnerships in order to devise ways of making full use of technological innovations to protect and assist refugees and find durable solutions. Оно также развивает корпоративные партнерства с целью разработки способов использования в полном объеме технических новшеств для защиты беженцев и оказания им помощи и для поиска долгосрочных решений.
That cruel reality underscored the need to achieve the full implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and adopt new practical measures to eliminate contemporary forms of racism and intolerance. Эта жестокая реальность подчеркивает необходимость обеспечения осуществления в полном объеме Дурбанской декларации и Программы действий и принятия новых практических мер по ликвидации современных форм расизма и нетерпимости.
No additional resources for training would be justified in the absence of a comprehensive training strategy and full information on training funded by extrabudgetary resources. Привлечение дополнительных ресурсов на профессиональную подготовку не будет обоснованным в отсутствие всеобъемлющей стратегии учебной подготовки и получения в полном объеме информации об учебной подготовке, финансируемой из внебюджетных источников.
Albania welcomed the establishment of the Office of Equal Opportunities, which should ensure full respect for gender equality in all spheres. Албания приветствовала создание Управления по обеспечению равных возможностей, которое должно обеспечивать соблюдение в полном объеме гендерного равенства во всех сферах.
In 100 days we had entirely restored connections, providing full or partial services to airports, ports, roads, bridges - everything the earthquake had destroyed. За 100 дней мы полностью восстановили связь и в полном объеме или частично возобновили работу аэропортов, портов, дорог, мостов - всех тех объектов, которые пострадали от землетрясения.
That deficit is preventing the continent from realizing its full potential for economic growth, global competitiveness and achievement of the MDGs, including poverty reduction. Этот дефицит мешает континенту реализовать в полном объеме свой потенциал в области экономического роста, глобальной конкурентоспособности и достижения ЦРДТ, включая сокращение масштабов нищеты.
The delegation emphasized that Yemen strove to have a full partnership with civil society organizations; the national human rights strategy was the best example of this cooperation. Делегация подчеркнула, что Йемен стремится в полном объеме сотрудничать с организациями гражданского общества и что наилучшим примером такого сотрудничества является разработка национальной стратегии по правам человека.
Cooperation by States, particularly the States parties, is required in order for the Court to exercise its full jurisdiction. Для отправления Судом его юрисдикционных полномочий в их полном объеме ему необходимо сотрудничество государств, особенно государств - участников Статута.
This is especially true for the political challenge of reintegration and reconciliation and for the ongoing phased transition to full Afghan responsibility for security. Это в первую очередь касается политической задачи по реинтеграции и примирению и текущего поэтапного процесса передачи Афганистану в полном объеме ответственности за обеспечение безопасности.
President Banda highlighted that, given peace and political stability underpinned by good governance and the right economic policy environment, SADC can perform to its full potential. Президент Банда особо отметил, что в условиях мира и политической стабильности, подкрепленных благим управлением и разумной экономической политикой, САДК сможет использовать свой потенциал в полном объеме.
The Garda Commissioner had instructed that the recording of interviews should be the norm and there was virtually full compliance with that directive. Уполномоченный по делам Национальной полиции издал директиву об обязательности записи допросов, и эта директива выполняется практически в полном объеме.
The delegation reassured Finland's commitment to full and effective implementation of the 1951 Geneva Convention related to the status of refugees and to respecting the principle of non-refoulement. Делегация подтвердила обязательство Финляндии в полном объеме и эффективно соблюдать Женевскую конвенцию 1951 года о статусе беженцев и уважать принцип недопущения принудительного возвращения.
It presents a succinct overview of the efforts to ensure full realization of these rights since Brazil's last report to the UPR in April 2008 through December 2011. В нем приводится краткий обзор усилий, предпринятых Бразилией в период с момента представления ею предыдущего доклада в рамках УПО в апреле 2008 года по декабрь 2011 года с целью обеспечить реализацию этих прав в полном объеме.
It was also noted that full implementation could be achieved only through the consistent and sustainable provision of technical assistance to requesting countries. Отмечалось также, что осуществления Конвенции в полном объеме можно добиться лишь при условии последовательного и постоянного оказания технической помощи странам, которые ее запрашивают.
The three delegations would welcome the full implementation of Inspira, which would help improve the overall functioning of the human resources management system. Делегации трех стран будут приветствовать широкое внедрение системы "Инспира" в полном объеме, что поможет усовершенствовать функционирование системы управления людскими ресурсами в целом.
Consider ratifying CRPD and ensuring its full implementation in domestic law (New Zealand); З. Рассмотреть возможность ратификации КПИ и обеспечения ее применения в полном объеме во внутреннем законодательстве (Новая Зеландия);
The Belgrade Ministerial Conference "Environment for Europe" (October 2007 endorsed these Enterprise Monitoring Guidelines and called for their full implementation. Участники Белградской конференции министров "Окружающая среда для Европы" (октябрь 2007 года) утвердили это Руководство по мониторингу окружающей среды предприятиями и призвали осуществлять его в полном объеме.