Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
Ms. Pimentel requested more information on the customs and practices that denied women the full enjoyment of their rights, and asked what steps had been anticipated in order to overcome those cultural obstacles. Г-жа Пиментел просит предоставить больше информации о практике и обычаях, не позволяющих женщинам в полном объеме осуществить свои права, и спрашивает, какие меры планируется принять для преодоления этих культурных пережитков.
The Chairperson commended the Government of Madagascar for the progress achieved and expressed the hope that the constructive dialogue with the Committee had highlighted areas for further effort in ensuring women's full enjoyment of their human rights. Председатель отдает должное правительству Мадагаскара за достигнутый прогресс и выражает надежду на то, что конструктивный диалог с Комитетом позволил выявить области, где необходимо приложить дополнительные усилия с тем, чтобы женщины могли в полном объеме осуществить свои права человека.
The State of Kuwait continues to meet its financial obligations to international financial institutions and specialized international agencies in a full and timely fashion. Государство Кувейт продолжает выполнять свои финансовые обязательства перед международными финансовыми институтами и специализированными международными учреждениями, делая это своевременно и в полном объеме.
All counter-terrorism measures should be consistent with international law and the vital instrument embodied in the Global Counter-Terrorism Strategy should remain subject to review and amendment, with responsibility for its full implementation lying squarely on the shoulders of Member States. Все контртеррористические меры должны отвечать нормам международного права, и инструментарий первостепенной важности, получивший воплощение в Глобальной контртеррористической стратегии, должен оставаться открытым для обзоров и внесения поправок, притом что ответственность за осуществление Стратегии в полном объеме возложена на государства-члены.
However, in view of the imperative need to care for victims of disasters in a timely manner, concern had also been expressed as to whether a rights-based approach would be the best way to provide victims of disasters with full protection. Вместе с тем ввиду категорической необходимости оказывать помощь пострадавшим в результате бедствий своевременным образом выражалось также беспокойство относительно того, является ли базирующийся на правах подход наилучшим путем обеспечить пострадавших защитой в полном объеме.
The time had come for its full implementation, in which connection all cooperation should be consistent with international human rights and humanitarian law, with due regard for integrity and the avoidance of double standards. Пришло время выполнить ее в полном объеме, при этом все формы сотрудничества должны соответствовать международному праву прав человека и гуманитарному праву и следует уделять должное внимание добросовестности и недопущению двойных стандартов.
Nigeria wishes the Chairmen of the two Working Groups resounding success, and once again we call on all Member States to show much broadmindedness in debate, greater flexibility in negotiations and unflinching commitment to the full implementation of agreements reached. Нигерия желает председателям рабочих групп большого успеха, и мы еще раз призываем все государства-члены проявлять терпимость в ходе обсуждений, гибкость в ходе переговоров и неизменную приверженность реализации достигаемых соглашений в полном объеме.
As the total amount of $30,729,800 could therefore be returned to the Member States, the General Assembly might wish to consider the full return of credits due for 2006/07. Поскольку вся сумма в размере 30729800 долл. США может быть возвращена государствам-членам, Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть возможность возврата зачтенных за период 2006/07 года сумм в полном объеме.
As full, timely and unconditional payment of contributions was essential to ensure a predictable cash flow to fund the Organization's programmes and activities, the Group commended the Member States that had consistently demonstrated the political will to meet their financial obligations. Поскольку выплата взносов в полном объеме, своевременно и без условий имеет исключительно важное значение для обеспечения предсказуемого потока средств для финансирования программ и мероприятий Организации, Группа выражает признательность государствам-членам, которые на постоянной основе демонстрируют политическую волю к выполнению своих финансовых обязательств.
Peru has made efforts in the last years to consolidate a true democracy with full respect for human rights, and to address the impact of terrorism suffered between 1980 and 2000. В последние годы Перу стремится укреплять поистине демократический режим, гарантирующий уважение прав человека в полном объеме, и бороться с последствиями всплеска терроризма в 1980-2000 годах.
The individuals extradited have indicated an interest in continuing to assist with the establishment of the truth after plea-bargaining with the United States justice system; in some cases, arrangements are being made to complete the formalities with full guarantees for the victims. После завершения переговоров с органами юстиции Соединенных Штатов выданные лица проявили заинтересованность в продолжении содействия процессу прояснения истины, и в ряде случаев создаются условия для проведения процессуальных действий с учетом обеспечения в полном объеме прав жертв.
Japan should commit itself before the international community to full implementation of its obligations under the six-party agreements, refraining from absurd calls for implementation of Security Council resolution 1718 (2006), which will only complicate the ongoing process of the Six-Party Talks. Япония должна пообещать международному сообществу в полном объеме выполнить свои обязательства по шестисторонним соглашениям и воздержаться от абсурдных призывов к осуществлению резолюции Совета Безопасности 1718 (2006), что только затруднит текущий процесс шестисторонних переговоров.
A world without anti-personnel mines will require universal acceptance of the Ottawa Convention on Landmines and the implementation of the full instrument called for in that document. Для того чтобы полностью избавить мир от противопехотных мин, необходимо всеобщее присоединение к Оттавской конвенции по противопехотным минам и осуществление в полном объеме положений этого документа.
Therefore, in the absence of respective decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council at this stage, the Secretariat is unable to determine the full extent of the programme budget implications arising from the draft resolution. Поэтому ввиду отсутствия на данном этапе соответствующих решений со стороны Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета Секретариат не в состоянии в полном объеме определить последствия для бюджета по программам проекта резолюции.
The population's expectations of the relatively new mission, which is still struggling with deployment issues, may well be unrealistically high and very often United Nations personnel on the ground simply do not have the resources and support to intervene to the full extent of their mandate. Ожидания населения относительно новой миссии, которая по-прежнему решает вопросы размещения, вполне могут быть необоснованно завышенными, и очень часто персонал Организации Объединенных Наций на местах просто не располагают ресурсами и поддержкой для принятия мер в полном объеме своего мандата.
Furthermore, the CFD has conducted visits to the Corporations and Services, including some places of detention, and has frequently promoted seminars, where necessary compromise between police action and full respect of human dignity is a recurrent topic. Помимо этого, члены КДС посещают подразделения и службы, включая ряд мест лишения свободы, и часто организуют семинары, на которых регулярно затрагивается тема необходимой соразмерности между действиями сотрудников полиции и соблюдением в полном объеме права на человеческое достоинство.
The non-publication of the Convention therefore, cannot be a valid reason for non-enforcement, and consequently, the granting of women full and equal opportunities in all aspects of our national life. Таким образом, отсутствие публикации текста Конвенции не может быть уважительной причиной для ее неприменения и, следовательно, непредоставления женщинам в полном объеме равных возможностей во всех областях жизни нашей страны.
The Commission's monitoring and tracking tools will need to be further refined to ensure identification of new gaps and timely and full implementation of the commitments undertaken by all sides. Механизмы Комиссии в области контроля и отслеживания ситуации потребуют дальнейшего уточнения, позволяющего выявить новые пробелы и своевременно и в полном объеме выполнить обязательства, взятые всеми сторонами.
It is therefore imperative that the international community respond to those crises promptly and decisively through the full implementation of the political declaration on Africa's development needs (resolution 63/1) and of the recommendations of the MDG Africa Steering Group. Поэтому важно, чтобы международное сообщество реагировало на эти кризисы оперативно и решительно, в полном объеме выполняя требования Политической декларации о потребностях Африки в области развития (резолюция 63/1) и рекомендации Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке.
States parties were requested to fulfil their reporting obligations by utilizing the designated software, thus enabling the Secretariat to analyse the information provided while taking full advantage of the potential offered by the new information-gathering tool. Государствам-участникам было предложено выполнить свои обязательства по представлению информации путем использования указанного программного обеспечения, что позволит Секретариату анализировать представленную информацию, используя при этом в полном объеме возможности, предоставляемые новым средством для сбора информации.
Under Jordanian law, damages may be claimed for an injury no matter who caused it, even by a person who lacks full and legal discretion. Законодательство Иордании разрешает возбуждать иски о возмещении ущерба за вред независимо от того, кто его причинил, даже если это лицо не обладает в полном объеме законными полномочиями.
In addition to exercising his own right to defence, the defence counsel appointed for him also made a full submission in his defence. В дополнение к осуществлению им самим права на защиту назначенный ему адвокат также в полном объеме обеспечивал его защиту.
Notwithstanding such flexibility, the means through which the Convention is given effect must be appropriate in the sense of producing results that are consistent with the full discharge of the obligations of the State party. Независимо от такой гибкости используемые средства, с помощью которых обеспечивается осуществление Конвенции, должны иметь надлежащий характер для получения таких результатов, которые соответствуют выполнению обязательств государства-участника в полном объеме.
In accordance with the previously mentioned, all activities within the Ministry of Internal Affairs are implemented in a way that guarantees full and effective equality among members of both minority groups and majorities. Как уже отмечалось выше, всю свою деятельность Министерство внутренних дел осуществляет таким образом, чтобы в полном объеме и реально гарантировалось равноправие представителям как групп меньшинств, так и большинства населения.
The State party should take appropriate measures to ensure the practical implementation of the Constitutional and legal provisions that guarantee the principle of non-discrimination against indigenous peoples and full compliance with articles 26 and 27 of the Covenant. Государству-участнику следует принять соответствующе меры по реализации на практике конституционно-правовых положений, гарантирующих принцип недискриминации в отношении коренного населения, и осуществлению в полном объеме статей 26 и 27 Пакта.