The Council again stressed the importance of full implementation of the Covic plan for Southern Serbia, including the introduction of confidence-building measures. |
Совет напомнил о важности осуществления в полном объеме плана Човича для южной части Сербии, включая осуществление мер доверия. |
The Attorney-General is the only qualified lawyer in St. Helena and there is therefore no scope for a full legal aid scheme. |
Генеральный прокурор является на острове Св. Елены единственным квалифицированным юристом, вследствие чего возможности по осуществлению в полном объеме программы правовой помощи отсутствуют. |
Bulgaria is in favour of the full implementation of Security Council resolution 1244 and its "standards before status" policy. |
Болгария выступает за осуществление в полном объеме резолюции 1244 и изложенную в ней политику «сначала стандарты, затем статус». |
The Advisory Committee notes from paragraph 5 of the report of the Secretary-General that full reimbursement of troop costs have been made. |
З. На основании пункта 5 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что расходы на военнослужащих были возмещены в полном объеме. |
In order to ensure a stable and sustainable source of funding, the full hospitalization costs were integrated with the Agency's General Fund beginning in 2002. |
В целях обеспечения стабильности и устойчивости финансирования издержки на госпитализацию были в полном объеме включены в Общий фонд Агентства начиная с 2002 года. |
Continued fighting in Mogadishu has rendered it too insecure to carry out full humanitarian and development activities there since May 2002. |
Продолжающиеся с мая 2002 года боевые действия в Могадишо создали там слишком небезопасные условия для проведения в полном объеме гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
With the work completed to date, UNMOVIC is ready to take up the full tasks mandated to it by the Council. |
Благодаря проделанной на сегодняшний день работе ЮНМОВИК готова в полном объеме решать те задачи, которые поставлены перед ней Советом. |
Extinction of the security right after full satisfaction of the secured obligation |
Прекращение действия обеспечительного права после исполнения обеспеченного обязательства в полном объеме |
Experts claim that it also ensures the full observance of the human rights of women prisoners throughout the country. |
По мнению специалистов, оно также обеспечивает соблюдение в полном объеме прав человека женщин, которые находятся в пенитенциарных центрах по всей стране. |
In areas where UNMIK police have not assumed full law enforcement responsibility, they have assumed primary responsibility for conducting criminal investigations. |
В тех районах, где полиция МООНВАК еще не взяла на себя выполнение в полном объеме правоохранительных функций, она несет главную ответственность за проведение уголовных расследований. |
Financial: with a view to full implementation of the treaty. |
финансовые вопросы: с целью выполнения договора в полном объеме. |
At the same time, we believe that that partnership has not yet reached its full potential. |
В то же время мы полагаем, что потенциал этого партнерства пока не используется в полном объеме. |
What measures have been taken to ensure the full application of the Criminal Procedure Code? |
Какие меры принимаются с целью обеспечения применения в полном объеме Уголовно-процессуального кодекса? |
Those are not new concepts, but their full potential can be realized through refinement and practice by both the United Nations system and all regional organizations. |
Концепции эти не новы, однако в полном объеме их потенциал можно реализовать только за счет уточнения и практической реализации отработки как системой Организации Объединенных Наций, так и региональными организациями. |
C. Measures to promote the full realization of the right of |
С. Меры, направленные на реализацию в полном объеме права |
The full benefits of a global set of financial reporting standards such as IFRS will be realized only when these standards are consistently enforced. |
В полном объеме выгоды от использования такого всеобъемлющего комплекса стандартов финансовой отчетности, каковым являются МСФО, будут получены лишь при последовательном обеспечении их применения. |
The Group agreed on the need for further improvements in the presentation of the budget, particularly with respect to the full cost of budgetary proposals for each section. |
Группа выражает свое согласие по поводу необходимости дальнейших улучшений в процессе представления бюджета, особенно в том, что касается информации о полном объеме расходов на осуществление бюджетных предложений по каждому разделу. |
The corridor offers a conducive environment for companies wishing to develop innovative information technology and multimedia products and services and to harness the full potential of multimedia. |
Коридор создает благоприятные условия для компаний, стремящихся развивать новые информационные технологии, производить мультимедийные продукцию и услуги и использовать потенциал мультимедии в полном объеме. |
A summary of these findings is included in the present report; the full findings will be published in January 2008. |
В настоящий доклад включено резюме этих выводов, а выводы в полном объеме будут опубликованы в январе 2008 года. |
An important goal for the European Union was universalization of the Ottawa Convention, and it welcomed the commitment of States parties to pursue full implementation of that instrument. |
Одна из важных задач Европейского союза заключается в универсализации Оттавской конвенции, и Европейский союз приветствует приверженность государств-участников делу продолжения осуществления этого документа в полном объеме. |
Access would be 300 to 500 per cent of quota with the full amount being available from the outset if the programme was on track. |
Доступ к средствам будет предоставляться на уровне 300-500 процентов от квоты, причем средства будут сразу же выделяться в полном объеме при условии осуществления программы согласно намеченному плану. |
On the basis of the results of such assessments, we will be better able to promote the full implementation of the rights of every child. |
С учетом результатов такой оценки мы сможем более эффективно содействовать осуществлению в полном объеме прав каждого ребенка. |
The international community should continue to work to enforce the full implementation of all relevant United Nations resolutions, including Human Rights Council resolution S-1/1. |
Международному сообществу необходимо продолжить свои усилия по обеспечению осуществления в полном объеме всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, включая резолюцию S-1/1 Совета по правам человека. |
Mr. Sinha said that full implementation of the Durban Declaration and Programme of Action was essential for fostering social harmony for all. |
Г-н Синха говорит, что для упрочения социальной гармонии для всех исключительно важную роль играет осуществление в полном объеме Дурбанской декларации и Программы действий. |
Therefore, a full mission subsistence allowance rate as applicable for Khartoum and southern Sudan was paid to an average of 343 United Nations police. |
В результате в среднем 343 полицейских Организации Объединенных Наций получали суточные участников миссии в полном объеме по ставкам для Хартума и Южного Судана. |