Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полном объеме

Примеры в контексте "Full - Полном объеме"

Примеры: Full - Полном объеме
The University's most important innovation over the past year has been the launch of its online master's programme in sustainable peace in the contemporary world, which can be taken in the form of individual courses or as a full master's degree. Одним из самых значительных инновационных мероприятий, проведенных в Университете за истекший год, является запуск онлайновой магистерской программы по вопросам прочного мира в современных условиях, которая может быть разбита на отдельные курсы, а также предлагается - в полном объеме - соискателям степени магистра.
She went on to say that, while the full impact of very new legislation was yet to be seen, some cases then emerging showed a great potential for those very broad security provisions to be used against human rights defenders in the future. Она далее указала, что, хотя последствия применения этих самых последних законодательных актов в полном объеме пока не проявились, отмечаются случаи, указывающие на большую вероятность того, что эти весьма пространные положения по вопросам безопасности в будущем будут использоваться против правозащитников.
Various activities are under way to provide for the dissemination and full application of international humanitarian law, including: В настоящее время осуществляются различные виды деятельности, направленные на обеспечение распространения и применения в полном объеме международного гуманитарного права, включая:
The full implementation of the Plan and the subsequent departure of the Mission is based on the following four assumptions: stability prevails in Timor-Leste; successful elections take place; a new Government is formed; and the opposition has space to operate in line with democratic principles. Осуществление плана в полном объеме и последующий вывод Миссии основываются на следующих четырех предположениях: в Тиморе-Лешти сохраняется стабильность; успешно прошли выборы; сформировано новое правительство; и оппозиция имеет свободу действовать в соответствии с демократическими принципами.
Overall, since 2004, the Mission has made full use of its quick-impact projects programme with 100 per cent allocation of resources to finance 1,072 projects. В целом, с 2004 года Миссия в полном объеме использовала свою программу проектов с быстрой отдачей, характеризующуюся выделением 100 процентов ресурсов, для финансирования 1072 проектов.
However, the lack of regular follow-up with the United Nations on the development of a comprehensive inter-ministerial strategy has delayed the full implementation of the Action Plan, despite constructive engagement and initiatives taken by individual ministries. Тем не менее недостаток регулярного последующего взаимодействия с Организацией Объединенных Наций по линии разработки комплексной межведомственной стратегии тормозит реализацию Плана действий в полном объеме, несмотря на конструктивные меры и инициативы, предпринятые отдельными министерствами.
It is important that the mechanisms to address the situation, as envisaged in paragraph 121 of my previous report, are given full and immediate effect. Важно незамедлительно и в полном объеме ввести в действие механизмы, призванные урегулировать сложившуюся ситуацию, о которых говорилось в пункте 121 моего предыдущего доклада.
A management review of the regionalization initiative was undertaken at the beginning of 2013 and it provided a series of recommendations for the regional offices to deliver on their full potential. Управленческий анализ инициативы по регионализации был проведен в начале 2013 года, и по его итогам для региональных отделений был подготовлен ряд рекомендаций в отношении путей использования ими своего потенциала в полном объеме.
On the basis of current expenditure patterns and taking into account staff turnover, the full provision is expected to be utilized by the end of the year. Исходя из нынешней тенденции расходования средств и с учетом текучести кадров ожидается, что к концу года выделенные ассигнования будут израсходованы в полном объеме.
The human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their migration status, had to be respected in order to realize the full benefits of migration. Для того чтобы выгоды от миграции были реализованы в полном объеме, необходимо обеспечить уважение прав человека и основных свобод всех мигрантов, независимо от их миграционного статуса.
As not all staff members use their full entitlement, the implementation of the home leave entitlement through the LS option is on average, more efficient, cost effective and with lower administrative burdens. Поскольку не все сотрудники пользуются своими льготами в полном объеме, использование льгот по отпуску на родину в варианте ЕВ в среднем более эффективно, дает экономию затрат и уменьшает административную нагрузку.
This should include a transitional governing body with full executive powers at the beginning of the political process and an election at the end of it. Этот процесс должен предусматривать создание вначале переходного управляющего органа, который будет в полном объеме осуществлять полномочия исполнительной власти, и проведение выборов в конце.
This is our response to the Secretary-General's call on Member States, reiterated in this year's report, to provide the resources necessary to enable the full implementation of resolution 1325 (2000) and subsequent resolutions. Это наш ответ на повторенный в докладе этого года призыв Генерального секретаря к государствам-членам предоставить необходимые ресурсы для обеспечения осуществления в полном объеме резолюции 1325 (2000) и последующих резолюций.
The resolution will make available more sustainable and predictable resources for the troop-contributing countries and assist in the full implementation of the new strategic concept of AMISOM, including its limited maritime component. Эта резолюция обеспечит более устойчивые и предсказуемые ресурсы для стран, предоставляющих воинские контингенты, и будет способствовать осуществлению в полном объеме новой стратегической концепции АМИСОМ, включая ограниченный морской компонент.
A significant part of the transition to full Afghan leadership and ownership is clearly the consolidation of the rule of law and human rights sector in the country. Существенным компонентом успешного перехода к выполнению в полном объеме руководящей роли и ответственности со стороны Афганистана, несомненно, является укрепление верховенства права и сектора прав человека в этой стране.
The following promising initiatives promote the active engagement of Governments and the private sector and must be prioritized for full achievement of the Millennium Development Goals: Следующие многообещающие инициативы содействуют активному участию правительств и государственного сектора, и им необходимо уделять первостепенное внимание для достижения в полном объеме Целей в области развития тысячелетия:
The Secretary-General indicates that the Section is currently operating at full capacity and requires an additional post to respond to the increased dialogue between the two sides. Генеральный секретарь указывает, что штат Секции в настоящее время задействован в полном объеме и ей требуется дополнительная должность для выполнения задач в свете расширившегося диалога между двумя сторонами.
More than five years after the adoption of resolution 1701 (2006), the parties remain committed to its full implementation and continue to adhere to the cessation of hostilities and to respect the Blue Line. Спустя более пяти лет после принятия резолюции 1701 (2006) стороны сохраняют свою приверженность ее выполнению в полном объеме и продолжают соблюдать условия прекращения боевых действий и уважать режим «голубой линии».
The National Strategy on Good Governance and the Fight against Corruption, which was adopted in October 2011, began to show first concrete results, although much remains to be done to ensure its full implementation. Несмотря на появление первых конкретных результатов реализации принятой в октябре 2011 года Национальной стратегии совершенствования государственного управления и борьбы с коррупцией, еще многое предстоит сделать, с тем чтобы обеспечить ее осуществление в полном объеме.
The launch of the United Nations monitoring mechanism to review the implementation of commitments made to the continent's development is likely to catalyse efforts towards their full delivery. Создание Организацией Объединенных Наций механизма контроля для обзора хода выполнения обязательств в области развития континента призвано активизировать усилия по их реализации в полном объеме.
In response, a range of indicators of effectiveness and success are proposed in the report to enable local policymakers to assess, monitor and take full advantage of local potential and creative talents. Для решения этой проблемы в докладе предложен ряд показателей эффективности и успешности, позволяющих местным директивным органам осуществлять оценку и мониторинг местного потенциала и творческих талантов и использовать их в полном объеме.
With regard to Australian rice, the Committee recommended the full nomination, which was 50 per cent of the amount granted by the parties for 2013. Что касается заявки Австралии в категории риса, Комитет рекомендовал утверждение заявки в полном объеме, что составляет 50 процентов от количества, разрешенного Сторонами на 2013 год.
A process specifically for this purpose could be included in the mercury instrument or the committee could decide that the full amendment process should be applicable. В документ по ртути может быть включен процесс, предназначенный для этих конкретных целей, либо Комитетом может быть принято решение о применении в полном объеме процесса внесения поправок.
Council members expressed support for the full implementation of the Doha Document for Peace, and called on armed movements outside the process to sign the agreement. Члены Совета высказались за выполнение в полном объеме положений Дохинского документа о мире и призвали вооруженные движения, не подключившиеся к этому процессу, подписать это соглашение.
The volatile security situation continued to represent a major challenge for the full resumption of the Libyan court system, with armed elements often cited by judges and prosecutors as a source of continuous threat. Нестабильная обстановка в вопросе безопасности по-прежнему являлась одним из главных препятствий для возобновления работы судебной системы Ливии в полном объеме, а судьи и прокуроры неоднократно заявляли, что вооруженные элементы представляют для них постоянную угрозу.