| The independent expert recognizes that CTPs are a policy option that can assist States in fulfilling their human rights obligations. | Независимый эксперт признает, что ПДТ - это вариант политики, которая может помочь государствам выполнить свои обязательства по правам человека. |
| The independent expert notes that the Constitution recognizes a wide range of human rights and provides mechanisms for their protection. | В настоящем докладе независимый эксперт приветствует тот факт, что в Конституции предусматривается широкий круг прав человека и механизмов их защиты. |
| The independent expert has identified these human rights obligations specifically to highlight how human rights obligations apply in the context of sanitation. | Независимый эксперт выделила эти правозащитные обязательства специально для того, чтобы осветить вопрос применимости правозащитных обязательств в контексте санитарии. |
| The independent expert considers that this definition may evolve as the understanding of the human rights obligations related to sanitation continues to develop. | Независимый эксперт считает, что это определение может изменяться, поскольку понимание правозащитных обязательств, касающихся санитарии, продолжает развиваться. |
| The independent expert welcomes the significant progress made by Costa Rica in increasing access to water for human consumption and improved sanitation. | Независимый эксперт приветствует большой прогресс, который был достигнут Коста-Рикой в деле расширения доступа к воде для населения и улучшенной санитарии. |
| Therefore, the independent expert urges all recipients to respond to the questionnaire as soon as possible. | В этой связи независимый эксперт настоятельно просит всех, получивших вопросник, ответить на него в кратчайшие сроки. |
| The independent expert still holds that view and indeed believes that the situation has worsened in recent months, with renewed violence and bloodshed. | Независимый эксперт по-прежнему придерживается этого мнения и действительно убежден в том, что в последние месяцы положение ухудшилось и это вновь привело к насилию и кровопролитию. |
| The independent expert nevertheless believes that, for the reasons mentioned above, it is possible to remain optimistic. | Тем не менее независимый эксперт, в силу вышеупомянутых причин, верит в возможность сохранения оптимизма. |
| A great deal of information and ideas on Somalia was obtained from these meetings, for which the independent expert is grateful. | На этих встречах было получено очень много информации и идей о Сомали, и за это независимый эксперт им признателен. |
| The independent expert thanks the Prime Minister again for his assurances. | Независимый эксперт вновь благодарит Премьер-министра за его заверения. |
| The independent expert hopes it will be possible to arrange for more in-depth meetings with the Somali authorities in the future. | Независимый эксперт надеется, что в будущем станет возможным организовать проведение более углубленных совещаний с сомалийскими властями. |
| The independent expert was again impressed by the dedication of the latter, who work in Somalia under most difficult and dangerous circumstances. | Независимый эксперт вновь был впечатлен самоотверженностью последних, которые работают в Сомали в самых трудных и опасных условиях. |
| There are of course instances of human rights violations, to which the independent expert will return below. | Случаи нарушения прав человека, разумеется, имеют место, и к этому вопросу независимый эксперт вернется ниже. |
| The independent expert also met with the leaders of the main opposition parties in Somaliland. | Независимый эксперт также встречался с лидерами основных оппозиционных партий в Сомалиленде. |
| The independent expert will return to this point below. | Независимый эксперт вернется к этому аспекту ниже. |
| Nevertheless, major human rights concerns have been documented and the independent expert remains deeply concerned at the deterioration of the situation. | Тем не менее имеются документы о существовании серьезных проблем с правами человека, и независимый эксперт сохраняет глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением положения. |
| The independent expert sees some hope in this regard. | В этом отношении независимый эксперт видит некоторую надежду. |
| The independent expert is pleased to learn that UNDP is already liaising with the Government in this regard. | Независимый эксперт с удовлетворением узнал о том, что ПРООН уже работает в контакте с правительством в этом отношении. |
| While commending the above-mentioned efforts, the independent expert believes that the United Nations as a whole should do more in Somalia. | Хотя независимый эксперт одобряет вышеуказанные усилия, он полагает, что Организации Объединенных Наций в целом следует делать в Сомали больше. |
| In November 2008, the independent expert undertook a country visit to Ecuador. | В ноябре 2008 года независимый эксперт совершила поездку в Эквадор. |
| In September 2008, the independent expert took part in the Social Forum of the Human Rights Council. | В сентябре 2008 года независимый эксперт приняла участие в работе Социального форума Совета по правам человека. |
| The independent expert welcomes the efforts made by States implementing CTPs. | Независимый эксперт приветствует усилия государств, осуществляющих ПДТ. |
| However, the expert from the EC stated that this data would contain confidential information, which the EC was not authorized to disclose. | Однако эксперт от ЕК заявил, что эти данные будут содержать конфиденциальную информацию, которую ЕК не уполномочена раскрывать. |
| The expert from the Russian Federation acknowledged the fruitful collaboration with ETRTO to develop a new test procedure for rolling resistance of tyres. | Эксперт от Российской Федерации отметил плодотворное сотрудничество с ЕТОПОК по разработке новой процедуры испытания на сопротивление шины качению. |
| The expert from Canada stated that this could be a first step for the proposal for the gtr. | Эксперт от Канады заявил, что это могло бы быть первым шагом в контексте предложения по гтп. |